"telles que la loi" - Traduction Français en Arabe

    • مثل القانون
        
    • مثل قانون
        
    • قبيل قانون
        
    • كالقانون
        
    • مثل سن قانون
        
    • قبيل القانون
        
    De surcroît, de nouvelles dispositions juridiques, telles que la loi concernant la restitution et la mise en valeur des biens, empêchent la réalisation intégrale des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷحكام القانونية الجديدة، مثل القانون المتعلق بالعودة والمطالبة بالممتلكات، تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Des dispositions législatives telles que la loi 6810 de la République représentaient une " Magna Carta " pour les entreprises commerciales rurales et leur procuraient de nombreux avantages. UN وقد شكل التشريع، مثل القانون الجمهوري ٠١٨٦، " شرعة كبرى " للمشاريع التجارية الريفية ومنحها العديد من المنافع.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua veille à défendre les droits des femmes au niveau constitutionnel et au moyen de lois spéciales, telles que la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Une telle adaptation devrait être fondée sur des normes harmonisées et équilibrées telles que la loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وينبغي أن يستند تعديل القوانين هذا إلى معايير متسقة ومتوازنة، مثل قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Mme Corpuz a souligné que le droit international des droits de l'homme devait compléter la protection offerte par les lois nationales telles que la loi sur les droits des peuples autochtones. UN وشددت على وجوب أن تكمّل قوانين حقوق الإنسان الحماية التي تتضمنها التشريعات الوطنية مثل قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. UN ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين.
    Il est faux en outre de prétendre que des lois telles que la loi sur l'octroi de pouvoirs spéciaux aux forces armées confèrent aux forces de sécurité l'immunité contre des poursuites. UN ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة.
    Ils ont pris acte des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes devant l'emploi, notamment de l'adoption de lois telles que la loi sur l'égalité salariale et le Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في العمالة، عن طريق إصدار تشريعات كالقانون المتعلق بالمساواة في الأجور ووضع الخطة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces changements sont sous-tendus par de nouvelles lois d'assainissement des politiques en matière de personnel telles que la loi portant statut du corps des officiers et sous-officiers et de nouveaux textes législatifs destinés à améliorer la rétention, l'échange d'information et la coopération. UN وتدعم التغيير قوانين جديدة تهدف إلى تحسين سياسات شؤون الأفراد مثل القانون الأساسي المتعلق بالضباط وضباط الصف وأنظمة جديدة لتحسين معدلات الاحتفاظ بالموظفين وتبادل المعلومات والتعاون.
    C'est ainsi que les lois fédérales telles que la loi électorale et plusieurs lois adoptées par les Länder contiennent des dispositions qui favorisent la participation des minorités nationales aux activités de l'Etat et de la société, la protection des minorités nationales et la promotion de leur identité. UN ولهذا تتضمن بعض القوانين الاتحادية مثل القانون الاتحادي للانتخابات وعدد من القوانين التي اعتمدتها المقاطعات أحكاماً تيسر مشاركة اﻷقليات القومية في أنشطة الدولة والمجتمع، وحماية اﻷقليات القومية وتعزيز هويتها.
    Au fil des ans, ils ont également trouvé leur expression dans les arrêts de la Cour suprême israélienne et dans les lois fondamentales d'Israël telles que la loi fondamentale de 1992 relative à la dignité et à la liberté de la personne, qui protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Israël et définit les valeurs d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    Si l'objet de la traite vise la prostitution, des dispositions telles que la loi sur la répression du proxénétisme et des actes qui y sont associés et la loi sur la protection de la sexualité des jeunes s'appliquent, ainsi que la loi sur la protection sociale des enfants, quand la victime est mineure. UN وإذا كان الغرض من الاتجار في البشر هو البغاء، فإن القوانين من مثل القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة والأفعال المرتبطة بها والقانون المتعلق بحماية حياة الشبان الجنسية يطبقان فضلاً عن قانون رعاية الطفولة إذا ما كان الضحية طفلاً.
    En outre, des initiatives législatives visent actuellement à compléter les lois locales et à en renforcer l'efficacité, telles que la loi philippine sur les crimes contre le droit international humanitaire, le génocide et d'autres crimes contre l'humanité; UN وبالمثل، هناك مبادرات تشريعية جارية ترمي إلى استكمال وتعزيز فعالية القوانين المحلية، مثل القانون الفلبيني بشأن جرائم انتهاك القانون الإنساني الدولي، والإبادة الجماعية والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il est nécessaires que les lois-cadres, c'est-à-dire les lois de la BosnieHerzégovine, telles que la loi sur les droits d'auteur, soient respectées en Republika Srpska. UN 636- ومن اللازم أن تُحترم في جمهورية صربسكا القوانين المسماة بالقوانين الجامعة، أي القوانين المتخذة على صعيد البوسنة والهرسك، مثل القانون الخاص بحقوق التأليف والنشر.
    Chaque canton est doté d'un ministère de la justice et élabore ses propres lois d'organisation judiciaire, telles que la loi sur les tribunaux ou la loi sur les représentants du ministère public. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    Pour les infractions de moindre gravité, les instruments et le produit de l'infraction peuvent être confisqués sur le fondement d'autres dispositions, telles que la loi sur les drogues et les substances apparentées. UN ويمكن في الحالات الطفيفة مصادرة الوسائل والعائدات بمقتضى قوانين أخرى، مثل قانون المخدِّرات، والمواد ذات الصلة.
    L'application de certaines lois fondamentales, telles que la loi contre la violence familiale, ainsi que des mécanismes de contrôle qui s'y rapportent, pourrait être renforcée. UN ويمكن تعزيز تنفيذ قوانين رئيسية معينة، مثل قانون مكافحة العنف العائلي، وكذلك آليات الرصد المتصلة بها.
    Les droits des Singapouriennes sont protégés par la Constitution ainsi que par diverses lois telles que la loi sur l'emploi, la Charte des droits de la femme et le Code pénal. UN وحقوق المرأة في سنغافورة يحميها الدستور كما تحميها بعض التشريعات الأخرى مثل قانون العمل وميثاق المرأة وقانون العقوبات.
    Ainsi, l'Assemblée nationale a adopté des lois et autres dispositions de grande envergure, telles que la loi sur la protection des droits et des intérêts des enfants ainsi que la loi amendée sur l'éducation. UN وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل.
    Certains droits économiques et sociaux se trouvent dans d'autres lois, telles que la loi sur l'enfant et la loi sur la gestion et la coordination environnementales. UN وتوجد بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في تشريعات أخرى مثل قانون الطفل وقانون إدارة الشؤون البيئية وتنسيقها.
    Au niveau national, nous avons adopté des lois telles que la loi sur l'égalité des chances et la loi sur la Commission de la vérité et de la justice pour mieux protéger les droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرنا قوانين من قبيل قانون الفرص المتساوية وقانون لجنة تقصي الحقائق والعدالة بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    9. En conséquence, de nombreux citoyens cubains qui sont considérés par le Gouvernement cubain comme s'inscrivant dans cette démarche sont qualifiés de < < mercenaires au service de l'étranger > > devant tomber sous le coup des lois répressives telles que la loi no 88. UN 9- والنتيجة التي تترتب على ذلك هي تصنيف العديد من المواطنين الكوبيين ممن تعتبر الحكومة الكوبية أنهم يؤيدون هذا الإجراء " بالمرتزقة في خدمة الأجانب " ووجوب إخضاعهم للقوانين القمعية كالقانون رقم 88.
    Elle a relevé avec intérêt les mesures adoptées pour améliorer la protection des droits des femmes et des enfants, telles que la loi visant à lutter contre la traite des êtres humains, mais constatait avec inquiétude la persistance de cas de violence domestique, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لتعزيز حماية حقوق النساء والأطفال، مثل سن قانون مكافحة الاتجار بالبشر، غير أنها أعربت في نفس الوقت عن قلقها المستمر إزاء حالات العنف المنزلي وعمل الأطفال في البغاء واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Des activités nécessitant des modifications législatives pour permettre un meilleur degré de coordination, telles que la loi de la Fédération sur le Bureau du Procureur, sont toujours en cours. UN ولا تزال الأنشطة التي تتطلب إجراء تعديلات تشريعية لكفالة درجة أعلى من التنسيق، من قبيل القانون الاتحادي المتعلق بمكاتب المدعين العامين، تنتظر التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus