"telles que la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • مثل تنفيذ
        
    • قبيل تنفيذ
        
    Il a également tenu deux réunions spéciales au niveau des directeurs pendant la période considérée, pour traiter d'un certain nombre de questions stratégiques, telles que la mise en œuvre de la politique électorale et le partage de l'information entre organismes des Nations Unies. UN وعقدت أيضاً اجتماعين استثنائيين على مستوى المديرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمعالجة عدد من المسائل الاستراتيجية، مثل تنفيذ السياسة الانتخابية وتبادل المعلومات بين كيانات الأمم المتحدة.
    Il importe en particulier de soutenir les décisions telles que la mise en œuvre des moyens d'accélérer la réalisation des OMD, adoptées par certains pays en développement en collaboration avec le PNUD. UN ومن المهم بصفة خاصة دعم تدابير مثل تنفيذ إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي اعتمدته بعض البلدان النامية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    Au cours des quatre dernières années, certaines situations nouvelles, telles que la mise en œuvre d'une loi sur la responsabilité pénale des mineurs, ont eu un impact particulier sur les programmes de l'organisation. UN خلال السنوات الأربع الماضية، كان لبعض الأوضاع الجديدة، من قبيل تنفيذ قانون بشأن المسؤولية الجنائية للقصر، تأثير خاص على برامج المنظمة.
    Dans le cadre des Nations Unies, ces efforts ont récemment été renforcés par des initiatives telles que la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), qui ont été perçues comme une illustration concrète des interactions entre structures multilatérales et nationales. UN وفي سياق الأمم المتحدة، تعززت تلك المراقبة مؤخرا من خلال مبادرات من قبيل تنفيذ القرار 1540 (2004). واعتبر هذا بمثابة مثال عملي للتبادل بين العمل على صعيد متعدد الأطراف والعمل على الصعيد الوطني.
    Le Japon attache également un grand prix aux débats interactifs tenus lors de nos deux séances informelles sur des questions très importantes telles que la mise en œuvre de résolutions. UN كما تقدّر اليابان المناقشات التفاعلية المعقودة خلال اجتماعاتنا غير الرسمية بشأن المسائل الشديدة الأهمية مثل تنفيذ القرارات.
    On a noté que des initiatives majeures telles que la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré (système ERP) entraînent à elles seules des coûts s'élevant dans chaque cas à plusieurs millions de dollars des États-Unis. UN وأُشير أيضاً إلى أن كل مبادرة من المبادرات الكبيرة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل تنفيذ `نظم تخطيط موارد المؤسسة` تنطوي على آثار من حيث التكاليف تبلغ عادة ملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Leur contribution à des initiatives plus larges telles que la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS montre aussi qu'ils sont déterminés à améliorer l'efficacité et l'efficience du Secrétariat. UN وأردف قائلا إن إسهام هذه العمليات في مبادرات أوسع نطاقا مثل تنفيذ نظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إنما يبين مدى سعيها إلى تحسين الفعالية والكفاءة في الأمانة العامة.
    À l'avenir, les États parties devront utiliser le temps imparti non seulement pour élire les membres du Comité, mais également pour examiner des questions de fond telles que la mise en œuvre d'articles spécifiques de la Convention et les moyens de promouvoir la ratification de cette dernière, en particulier par les États comptant de nombreux travailleurs migrants. UN ومستقبلاً، يتعين على الدول الأطراف استخدام الوقت المخصص ليس لانتخاب أعضاء اللجنة فحسب، ولكن لمناقشة مسائل فنية مثل تنفيذ مواد محددة من الاتفاقية وسبل تعزيز التصديق عليها، ولا سيما من قبل الدول التي يقيم فيها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين.
    La participation des personnes d'ascendance africaine à la vie politique pouvait être améliorée grâce à des mesures telles que la mise en œuvre de projets de sensibilisation contre le racisme, la création de systèmes électoraux basés sur la représentation proportionnelle et l'adoption de politiques et de programmes de lutte contre l'exclusion politique. UN ويمكن تعزيز مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية من خلال اتخاذ تدابير مثل تنفيذ أنشطة تعليمية مناهضة للعنصرية وإنشاء نظم انتخابية تقوم على التمثيل النسبي واعتماد سياسات وبرامج للتخفيف من آثار الاستبعاد السياسي.
    Certaines des réformes en cours telles que la mise en œuvre d'< < un programme, d'un cadre budgétaire et d'un bureau > > au niveau des pays sont un bon début qui permettra de rendre cet organe international plus efficace. UN بعض من الإصلاحات الجارية، مثل تنفيذ " برنامج واحد، وإطار ميزانية واحد ومكتب واحد " على صعيد القطر، يمثل بداية طيبة لجعل هذه الهيئة الدولية أكثر قدرة على الاستجابة.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, l'intégration de nouvelles questions dans le Plan d'action mondial sera suggérée, de nouvelles questions de politique générale seront proposées et de nouvelles initiatives seront prises, telles que la mise en œuvre de la stratégie de l'Approche stratégique dans le secteur de la santé. UN ومع استمرار تنفيذ النهج الاستراتيجي، سوف يتم تعيين قضايا جديدة لإدراجها في خطه العمل العالمية، وقضايا سياساتية جديدة ناشئة مقترحة ومبادرات جديدة مضطلع بها مثل تنفيذ استراتيجية القطاع الصحي التابعة للنهج الاستراتيجي.
    Elles témoignent également des préoccupations que suscitent certaines questions proprement régionales telles que la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans la région de la CEA, le VIH/sida et les problèmes des personnes handicapées dans la région de la CESAP, et le renforcement de la paix et le relèvement dans la région de la CESAO. UN وهي تعكس أيضا الانشغال إزاء مسائل إقليمية محددة مثل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشواغل المتصلة بالإعاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وبناء السلام وإعادة التعمير في منطقة الإسكوا.
    Les participants à la huitième réunion se sont penchés sur des questions essentielles telles que la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'emploi et la lutte contre la pauvreté, les politiques sociales, les droits de l'homme, les problèmes de commerce international, la consolidation de la paix et le relèvement. UN 71 - وخلال الاجتماع الثامن، نوقشت مجالات رئيسية مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومسألتي الحد من الفقر والعمالة، والسياسات الاجتماعية، وحقوق الإنسان، ومسائل التجارة العالمية، وبناء السلام والانتعاش.
    4. Le paragraphe 2 vise les situations où la restriction de la participation à la procédure de passation se fonde entièrement ou partiellement sur d'autres motifs, telles que la mise en œuvre de programmes réservés aux petites et moyennes entreprises ou aux entreprises de zones défavorisées. UN 4- ويُقصد بالفقرة (2) أن تشمل الحالات التي تُقيَّد فيها المشاركة في إجراءات الاشتراء كلّياً أو جزئياً لأسباب أخرى مثل تنفيذ برامج التخصيص لصالح المنشآت الصغيرة والمتوسطة أو لصالح الكيانات الآتية من مناطق مغبونة.
    19. Mme Nishi (Japon) dit que la délégation de son pays salue le fait que le rapport du Commissaire aux comptes (IDB.39/22) traite non seulement de questions telles que la mise en œuvre des normes IPSAS ou du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, mais aussi de questions présentant un intérêt tout particulier pour les États Membres. UN 19- السيدة نيشي (اليابان): قالت إنَّ وفد بلدها يرحّب بكون تقرير مراجع الحسابات الخارجي (IDB.39/22) لا يتناول مواضيع محورية مثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع الخاص وبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة فحسب، وإنما أيضا مواضيع محورية تُنبئُ عن اهتمامات الدول الأعضاء.
    Les participants se sont félicités de l'initiative du secrétariat de rétablir son groupe de coordination régional à Mexico, mesure qui aidera à promouvoir des activités prioritaires telles que la mise en œuvre du réseau DESELAC, du PAR et des PASR en renforçant les capacités aux niveaux national et sousrégional. UN ولذا رحّب المشتركون بالمبادرة التي اتخذتها الأمانة لإعادة تنشيط وحدة التنسيق الإقليمي التابعة لها في مدينة المكسيك مما سيساعد على تعزيز الأعمال ذات الأولوية مثل تنفيذ شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر في أمريكا اللاتينية والكاريبي وبرامج العمل الإقليمية/برامج العمل دون الإقليمية من خلال بناء القدرات على المستويين الوطني ودون الإقليمي.
    91. Le secrétariat de la Convention a été invité instamment à rétablir et renforcer les activités du groupe de coordination régional en vue de promouvoir les activités prioritaires menées aux niveaux national, sousrégional et régional telles que la mise en œuvre du PAR et des PASR et du réseau DESELAC ainsi que la coordination des initiatives intégrées du FEM. UN 91- ويحث الاجتماع أمانة الاتفاقية على إعادة تنشيط وتعزيز عمل وحدة التنسيق الإقليمي، من أجل تعزيز الأعمال ذات الأولوية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية مثل تنفيذ برامج العمل الإقليمية/برامج العمل دون الإقليمية وشبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي وكذلك تنسيق المبادرات المتكاملة لمرفق البيئة العالمية.
    Autrement dit, bien que la personne morale soit rendue responsable du fait d'autrui, la peine infligée peut être réduite si l'entité peut démontrer qu'elle a pris, pour éviter la commission de l'infraction, des mesures telles que la mise en œuvre de programmes efficaces de conformité et d'éthique. UN أي أنَّه بالرغم من جعل الشخص الاعتباري مسؤولاً بالنيابة عن ارتكاب الجريمة، يمكن تخفيف العقوبة المحكوم بها عليه إذا كان بوسعه أن يثبت أنَّه اتخذ خطوات لمنع ارتكابها، من قبيل تنفيذ برامج فعَّالة للامتثال والأخلاقيات المهنية.
    En outre, la réduction du nombre de membres du personnel en uniforme a obligé la Mission à renforcer des initiatives telles que la mise en œuvre de projets à effet rapide pour appuyer la confiance que la population a placée dans son mandat et asseoir les bénéfices de la stabilisation pour la paix. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استلزم تقليص عدد الأفراد النظاميين قيام البعثة بتعزيز التدابير المتخذة، من قبيل تنفيذ مشاريع سريعة الأثر من أجل الحفاظ على ثقة السكان في ولاية البعثة وفي فوائد السلام المرجوة من تحقيق الاستقرار.
    Après les progrès accomplis dans le cadre des initiatives de modernisation telles que la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, d'Umoja et des normes IPSAS, il est nécessaire de prendre des mesures plus ambitieuses pour transformer l'Organisation en éliminant des méthodes dépassées et des structures hiérarchiques rigides afin de permettre au Secrétaire général de gérer les ressources avec souplesse. UN وبعد التقدم المحرز في تحديث مبادرات من قبيل تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ونظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ خطوات أكثر طموحا لتحويل المنظمة من خلال التخلص من الأساليب العتيقة والهياكل الهرمية الصارمة لمنح الأمين العام مرونة في إدارة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus