Des institutions, telles que la police, les établissements pénitentiaires, les tribunaux, le Département de la justice et les secteurs de l'éducation et de la santé avaient besoin d'une assistance technique et financière. | UN | وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية. |
Elle a encouragé l'adoption de stratégies pratiques, appropriées et efficaces d'éducation aux droits de l'homme, à l'intention du grand public, et plus particulièrement pour les forces de l'ordre, telles que la police et l'armée, et les responsables de l'administration de la justice. | UN | وشجع على اعتماد استراتيجيات عملية ومناسبة وفعالة لتثقيف الجهور بثقافة حقوق الإنسان، تركز بصفة خاصة على مؤسسات إنفاذ القانون مثل الشرطة والمؤسسة العسكرية، وعلى إدارة العدل. |
Le premier tour a mis à nu les faiblesses de la Commission en matière de planification, d'organisation, de gestion, d'administration et de coordination avec les autres institutions, telles que la police nationale libérienne. | UN | وقد أظهرت الجولة الأولى مواطن ضعف الجولة الأولى في التخطيط والتنظيم والإدارة والشؤون الإدارية والتنسيق مع مؤسسات أخرى مثل الشرطة الوطنية الليبرية. |
Les institutions telles que la police ou les tribunaux n'étaient pas encore totalement organisées ou fonctionnaient encore mal. | UN | وتفتقر مؤسسات كالشرطة والمحاكم إلى التنظيم الكامل أو إلى الأداء السليم. |
Elle a donc compétence pour connaître des actes discriminatoires commis par des autorités publiques telles que la police de la Nouvelle-Galles du Sud. | UN | ويشمل ذلك اختصاص النظر في أفعال التمييز التي ترتكبها السلطات العامة مثل شرطة نيو ساوث ويلز. |
Deuxièmement, les instances de justice pénale telles que la police et les tribunaux doivent s'assurer que les femmes sont convenablement représentées en leur sein. | UN | ثانياً، يتعين على وكالات العدالة الجنائية، من قبيل الشرطة والمحاكم، أن تضمن أن تكون النساء ممثلات بالشكل المناسب في صفوفها. |
Cette polarisation est tellement ancrée dans l'histoire du pays qu'elle se traduit à la fois dans la composition ethnique des partis politiques et dans la structure d'institutions publiques telles que la police et l'armée. | UN | وهذا الاستقطاب بلغ درجة من التجذر في تاريخ البلد لدرجة بات عندها أنه ينعكس في التركيبة الإثنية للأحزاب السياسية وفي هيكل المؤسسات العامة مثل الشرطة والجيش. |
En outre, eu égard au fait que la Constitution incrimine les pratiques discriminatoires et leur promotion, des institutions telles que la police et les services pénitentiaires ont également leur place dans ce cadre, même si leur rôle ne se limite pas à la protection des droits de l'homme. | UN | وبما أن الدستور يعاقب على الممارسات التمييزية ونشرها، فإن لدى مؤسسات مثل الشرطة والسجون دوراً تلعبه في إطار حقوق الإنسان. وتذهب أدوار هذه المؤسسات إلى أبعد من ذلك. |
Un grand nombre d'entre eux sont imputables au manque de ressources financières et techniques des organismes concernés, ayant pour conséquence que des institutions telles que la police, les tribunaux, le parquet et les systèmes pénitentiaires ont du mal à élaborer ou à faire fonctionner des systèmes d'enregistrement efficaces, complets, coordonnés et totalement informatisés. | UN | ويتعلق الكثير من التحديات بنقص الموارد التقنية والمالية لدى الوكالات المعنية، مما ينعكس في صورة معاناة المؤسسات مثل الشرطة والمحاكم والنيابة العامة والنظم الجنائية لدى إقامة نظم تسجيل حاسوبية بالكامل منسقة شاملة تتسم بالكفاءة، أو تعَهُّد تلك النظم. |
22. Pour assurer la cohésion sociale et améliorer les relations entre les minorités et la population majoritaire, il est indispensable que les minorités soient représentées dans certaines professions telles que la police. | UN | 22- ومن أجل ضمان الالتحام الاجتماعي وتحسين العلاقات بين الأقليات والسكان، من الضروري أن تكون الأقليات ممثلة في بعض المهن مثل الشرطة. |
Ainsi, par exemple, si les femmes sont surreprésentées dans le secteur des services et dans les emplois à temps partiel et à faible rémunération, elles restent sousreprésentées aux postes de direction du secteur privé et dans certaines institutions publiques importantes telles que la police et l'armée. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثل المرأة تمثيلاً زائداً في قطاع الخدمات والوظائف غير التفرغية والضئيلة الأجر، بينما يظل تمثيلها ناقصاً في المناصب الإدارية العليا في دوائر العمل التجاري الخاص وفي بعض المؤسسات العمومية الهامة مثل الشرطة والقوات المسلحة. |
Le Représentant spécial a également noté que plusieurs mesures importantes avaient été prises en vue de réformer des institutions nationales telles que la police, l'appareil judiciaire et les prisons - dispositions qui auront toutes une influence directe sur le renforcement de la primauté du droit et la protection et la promotion des droits de l'homme en Yougoslavie dans l'avenir. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أيضاً أن عدداً من التدابير الهامة قد اتخذ لإصلاح المؤسسات الوطنية مثل الشرطة والسلطات القضائية والسجون، وسيكون لها جميعاً تأثير مباشر على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في يوغوسلافيا في المستقبل. |
73. La mise en œuvre de programmes nationaux ultérieurs pendant la période à l'étude a nécessité la création de structures appropriées au sein d'institutions telles que la police, les gardes frontière, le Ministère public et les bureaux des voïvodies. | UN | 73- وشمل تنفيذ البرامج الوطنية اللاحقة في الفترة المشمولة بالتقرير إنشاء الهياكل الملائمة في مؤسسات مثل الشرطة وحرس الحدود ومكتب المدعي العام والمكاتب الإقليمية. |
Les forces de police comprennent non seulement la police régulière, mais parfois aussi la police populaire et des unités nouvellement créées, telles que la < < police nomade > > . | UN | ولا تشمل قوات الشرطة عناصر الشرطة النظامية فحسب بل تضم في بعض الأحيان أيضا قوات الشرطة الشعبية ووحدات حديثة النشأة مثل " الشرطة البدوية " . |
b) Dispenser des cours sur le désarmement et la sécurité internationale dans des centres d'étude comme l'École diplomatique bolivienne et d'autres organismes relevant d'institutions telles que la police nationale bolivienne ou les forces armées; | UN | (ب) تقديم دورات بشأن نزع السلاح والأمن الدولي في مراكز الدراسات، مثل الأكاديمية الدبلوماسية البوليفية وغيرها من المراكز التابعة لمؤسسات مثل الشرطة الوطنية البوليفية و/أو القوات المسلحة؛ |
Certaines composantes, telles que la police civile et les services de justice pénale qui y sont associés, ainsi que les enquêteurs sur les droits de l'homme, exigent un surcroît de sécurité du réseau et aussi le matériel et les logiciels qui permettent de satisfaire les besoins en matière de stockage, de transmission et d'analyse des données. | UN | 257 - وتحتاج بعض عناصر البعثات، مثل الشرطة المدنية، والوحدات المتصلة بها المعنية بالعدالة الجنائية، والمحققين في مجال حقوق الإنسان، إلى درجة إضافية من الأمن الشبكي، وكذلك إلى المعدات والبرامج الحاسوبية التي يمكنها دعم المستويات اللازمة من تخزين البيانات ونقلها وتحليلها. |
24. Ces outils, qui ont permis de former plus de 40 000 personnes partout dans le monde, et dont le succès est par conséquent démontré, sont déjà incorporés dans les programmes de formation des académies de police nationales, telles que la police royale thaïlandaise et l'Académie internationale turque de lutte contre la drogue et la criminalité organisée. | UN | 24- ويشهد على نجاح هذه الأدوات للتدريب الحاسوبي أنها قد سمحت بتدريب أكثر من 000 40 طالب على نطاق العالم وأُدرجت فعلا في برامج التدريب لأكاديميات الشرطة الوطنية، مثل الشرطة الملكية التايلندية والأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة. |
c) Il faudrait prévoir et satisfaire plus méthodiquement, dans la planification et l'exécution des missions, les besoins particuliers en matière de technologies de l'information de certaines composantes des missions, telles que la police civile et les droits de l'homme. | UN | (ج) ينبغي وضع توقعات بالاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لعناصر البعثات ذات الاحتياجات الفريدة من تكنولوجيا المعلومات، مثل الشرطة المدنية وحقوق الإنسان، وتلبيتها بصورة أكثر انتظاما في سياق التخطيط للبعثات وتنفيذها. |
Ils ont permis de souligner que, pour lutter contre ces activités illicites, il fallait une coordination efficace entre les différentes institutions intervenant dans le maintien de l'ordre, telles que la police, les douanes, l'appareil judiciaire et les forces armées. | UN | وأبرزت تلك الدورات أيضا الحاجة إلى مكافحة هذه الأنشطة غير المشروعة من خلال التنسيق الفعال بين شتى الكيانات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القانون كالشرطة والجمارك والجهاز القضائي والقوات المسلحة. |
Dans l'exercice de ces fonctions, les autorités douanières collaborent avec d'autres autorités de détection et de répression telles que la police, l'immigration et la Direction de détection et de répression de la corruption et de la délinquance économique. | UN | وفي أداء هذه المهمة، تتعاون السلطات الجمركية مع سواها من أجهزة إنفاذ القانون، كالشرطة والهجرة وإدارة مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية. |
Les partenaires du développement en mesure de fournir une aide aux militaires devraient renforcer leurs programmes et ceux qui auraient des difficultés à cet égard devraient s'attacher à réformer les autres institutions chargées de la sécurité telles que la police, la gendarmerie et les douanes. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية الذين بوسعهم تقديم المساعدة إلى القوات المسلحة أن يزيدوا من برامجهم، وينبغي لمن يصعب عليهم ذلك أن يركزوا على إصلاح مؤسسات أمنية أخرى كالشرطة والدرك والجمارك. |
En outre, d'autres formes de forces de sécurité ou de forces de police — telles que la police chargée de veiller à l'ordre public — et la disposition du paragraphe 2 de l'article 35 de la Constitution selon laquelle " les devoirs d'un citoyen sont dictés par sa conscience et par une société vigilante " , peuvent ouvrir la voie à l'obscurantisme et à la répression. | UN | كما أن الأشكال الأخرى لقوات الأمن أو الشرطة، مثل شرطة النظام العام، مقرونةً بما ورد في المادة 35(2) من الدستور من أن " واجبات المواطن التزام عام يرعاه الضمير والمجتمع المراقب " ، يمكن أن تمهد السبيل أمام الظلامية والقمع. |
Plus d'une centaine de représentants de diverses organisations de la société civile représentant différents groupes ethniques, plusieurs ministères et d'autres institutions nationales, telles que la police, ont participé à ce forum qui a duré trois jours et a suscité un débat sur les facteurs qui contribuent au racisme dans les secteurs de la santé et de l'éducation et dans le domaine juridique; | UN | وقد شارك أكثر من 100 من ممثلي العديد من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مجموعات عرقية مختلفة وعدة وزارات وغيرها من المؤسسات الوطنية، من قبيل الشرطة الوطنية، في مناسبة امتدت على ثلاثة أيام تضمنت مناقشات عن العوامل التي تسهم في تفشي العنصرية في القطاعات الصحية والتعليمية والقانونية؛ |