"telles que la réduction" - Traduction Français en Arabe

    • مثل خفض
        
    • مثل تخفيض
        
    • قبيل تخفيض
        
    • مثل الحد
        
    • مثل تخفيف
        
    • قبيل تقليص
        
    • كالحد
        
    • من قبيل خفض
        
    • مثل التقليل
        
    • قبيل الحد
        
    • قبيل تخفيف
        
    • مثل تقليص
        
    Et nous devons surtout nous employer à prendre des mesures préventives, telles que la réduction des émissions. UN والأهم من ذلك، ينبغي لنا اتخاذ تدابير وقائية مثل خفض الانبعاثات.
    Ils acceptent aussi la responsabilité de tâches telles que la réduction de la pollution dans certaines limites, en adoptant des techniques propres et en menant des activités concrètes en faveur du bassin. UN كما قبل المشتركون تحمل المسؤولية عن أمور مثل خفض التلوث حتى حدود معينة، واعتماد تكنولوجيات نظيفة، والاضطلاع بأنشطة عملية مراعية لخط تقسيم المياه إلى آخره.
    Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. UN وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي.
    Durant la présente décennie, de nombreux pays en développement ont pris des mesures de libéralisation du commerce, telles que la réduction de leurs tarifs douaniers. UN " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية.
    En outre, des recommandations spécifiques ont été fournies afin d'améliorer l'exploitation de l'information d'origine spatiale à toutes les étapes de la gestion des catastrophes, telles que la réduction des risques, l'alerte précoce et les interventions d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك، قُدِّمت توصيات محدَّدة لتعزيز استخدام المعلومات الفضائية في شتى مراحل إدارة الكوارث، مثل الحد من المخاطر والإنذار المبكِّر والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Au nombre des priorités devraient figurer, outre la bonne gouvernance, des questions intersectorielles telles que la réduction de la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la coopération avec la société civile. UN أما فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية، فينبغي لها، إضافة إلى حسن التدبير، أن تشمل موضوعات أُفقية مثل تخفيف حدة الفقر، والمساواة الجنسانية، والتعاون مع المجتمع المدني.
    Elles peuvent également opter pour d'autres solutions, telles que la réduction de la surface cultivée ou le passage à des cultures qui nécessitent une main-d'oeuvre moins importante mais sont également moins nutritives. UN على أن المرأة قد تلجأ أيضا إلى استراتيجيات أخرى من قبيل تقليص المساحة المزروعة أو التحول إلى محاصيل تحتاج إلى عمل أقل ولكنها تعطي أيضا مردودا غذائيا أقل قيمة.
    De même, elle doit envisager la possibilité d'accorder des facilités distinctes aux pays endettés, telles que la réduction du montant de la dette, la prorogation des délais de remboursement, voire l'annulation pure et simple des dettes des pays les plus pauvres. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار لمنح البلدان المدينة تسهيلات عديدة مثل خفض أصل الدين، وتمديد المواعيد النهائية للسداد، بل وحتى عفو ديون، أفقر البلدان دون قيد أو شرط.
    Nous prenons bonne note de l'importance d'initiatives en cours telles que la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que du rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'augmentation des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement. UN ونلاحظ أهمية المبادرات المضطلع بها، مثل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ودور حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام، وزيادة مخزونات كربون الغابات في البلدان النامية.
    Nous prenons bonne note de l'importance d'initiatives en cours telles que la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que du rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'augmentation des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement. UN ونلاحظ أهمية المبادرات المضطلع بها، مثل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ودور حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام، وزيادة مخزونات كربون الغابات في البلدان النامية.
    Pour d'autres, telles que la réduction des concentrations de matières particulaires (MP) dans l'atmosphère, les instruments existants doivent être appliqués de manière plus cohérente. UN وبالنسبة لقضايا أخرى، مثل تخفيض تركيزات الجزئيات في الغلاف الجوي، فإنه يلزم تنفيذ أكثر اتساقاً للصكوك القائمة.
    Enfin, même si la libéralisation des échanges ne constitue pas un mécanisme d'action directe ou particulièrement puissant de lutte contre la pauvreté, des mesures relativement faciles à introduire telles que la réduction des droits de douane et l'élimination des quotas d'importation peuvent, si elles sont mises en œuvre correctement, contribuer quelque peu à réduire la pauvreté. UN وثمة اعتبار آخر يتمثل في أنه، رغم أن تحرير التجارة لا يشكل آلية مباشرة أو شديدة الفعالية في مكافحة الفقر، فإن تدابير تحرير التجارة، مثل تخفيض التعريفات الجمركية وإزالة حصص الاستيراد، هي تغييرات سهلة التنفيذ نسبيا ويمكن، لو طبقت تطبيقا سليما، أن تخلف آثارا إيجابية في الحد من الفقر.
    Il demande une prompte conclusion du Cycle de négociations de Doha et espère que les principaux pays développés feront preuve de souplesse sur certaines questions telles que la réduction des subventions. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة، وأعرب عن أمله في أن تتحلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بالمرونة فيما يتعلق بقضايا مثل تخفيض الإعانات.
    Durant la présente décennie, de nombreux pays en développement ont pris des mesures de libéralisation du commerce, telles que la réduction de leurs tarifs douaniers. UN - وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية.
    Durant la présente décennie, de nombreux pays en développement ont pris des mesures de libéralisation du commerce, telles que la réduction de leurs tarifs douaniers. UN " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية.
    8. Les participants se sont généralement montrés favorables à l'idée de réinvestir une partie des économies résultant de la rationalisation des organismes des Nations Unies dans des activités au profit des pays en développement, telles que la réduction de la pauvreté. UN ٨ - وأظهر المشتركون اهتماما عاما بفكرة إعادة استثمار جزء من المؤتمرات الموفرة عن طريق ترشيد مؤسسات اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تفيد منها البلدان النامية، مثل الحد من الفقر.
    Au nombre des priorités devraient figurer, outre la bonne gouvernance, des questions intersectorielles telles que la réduction de la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la coopération avec la société civile. UN أما فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية، فينبغي لها، إضافة إلى حسن التدبير، أن تشمل موضوعات أُفقية مثل تخفيف حدة الفقر، والمساواة الجنسانية، والتعاون مع المجتمع المدني.
    Le programme de coopération avait été élaboré sur la base d'une large participation et portait sur des questions telles que la réduction des disparités et l'amélioration de la qualité des services fournis. UN وقد أعد برنامج التعاون على نحو تشاركي وهو يعالج مواضيع من قبيل تقليص الفوارق وتحسين نوعية الخدمات.
    Pour mieux y parvenir, le PNUD doit donner la priorité à l'intégration de la réduction des risques par rapport aux autres priorités du PNUD telles que la réduction de la pauvreté, la gouvernance et l'adaptation au changement climatique dans tous les programmes de pays [7]. UN ولمجابهة هذا التحدي على نحو أفضل، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولي أولوية لدمج الحد من أخطار الكوارث مع أولويات البرنامج الأخرى كالحد من الفقر والحوكمة والتكيف مع تغيّر المناخ في جميع البرامج القطرية [7].
    Elle accueille avec satisfaction le document interne présenté par le Président et les thèmes des ateliers qu'il a proposés, qui devraient fournir un excellent point de départ à des débats constructifs sur des questions cruciales telles que la réduction des risques et des préjudices, la peine de mort et le développement alternatif. UN كما أعربت عن ترحيبها بالورقة غير الرسمية المقدمة من رئيس لجنة المخدرات واقتراحه طرح مواضيع حلقات العمل، التي من شأنها توفير أساس لصالح إجراء مناقشات مفيدة عن المسائل البالغة الأهمية من قبيل خفض المخاطر والأضرار، وعقوبة الإعدام، والتنمية البديلة.
    Elle préconise également la réduction des incidences des déchets dangereuses sur la santé et sur l'environnement ainsi qu'une réorientation fondamentale consistant à passer de mesures correctives à des mesures préventives, telles que la réduction à la source, la réutilisation, le recyclage et la récupération. UN كما يدعو إلى الحد من آثار النفايات الخطرة على صحة البشر والبيئة ويدعو إلى تحول أساسي في التركيز من التدابير العلاجية إلى التدابير الوقائية، مثل التقليل عند المصدر، وإعادة الاستخدام، وإعادة التدوير، والاسترداد.
    Il constate avec inquiétude que des mesures régressives telles que la réduction ou la suppression de subventions sans mesures de remplacement appropriées touchent de manière disproportionnée les groupes vulnérables et marginalisés (art. 11). UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التراجعية من قبيل الحد من الإعانات أو إلغائها، دون تقديم تدابير دعم بديلة كافية، تؤثر بصورة غير متناسبة على المجموعات المستضعفة والمهمشة (المادة 11).
    La question du développement devait être abordée dans une perspective globale et à long terme, et les mesures relatives aux changements climatiques ne devaient pas détourner l'attention de questions telles que la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et le développement des infrastructures. UN وثمة ضرورة للأخذ بمنظور إنمائي متكامل طويل الأجل، فالسياسات المتعلقة بتغير المناخ لا ينبغي أن تصرف اهتمامنا عن قضايا من قبيل تخفيف حدة الفقر وتهيئة فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية.
    La même loi amende les dispositions du droit de la famille, du code civil, visant à la simplification des procédures connexes, telles que la réduction de la séparation permanente des époux de quatre à deux ans (divorce automatique). UN كما يقضي القانون نفسه بتعديل أحكام قانون الأسرة، والقانون المدني، بهدف تبسيط الإجراءات ذات الصلة، مثل تقليص مدة الانفصال المستمر بين الزوجين من أربعة أعوام إلى عامين قبل الطلاق (الطلاق التلقائي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus