D'autres questions, telles que le commerce, la croissance économique et la coopération internationale pour le développement sont d'une importance fondamentale. | UN | فمسائل أخرى، مثل التجارة والنمو الاقتصادي فضلا عن التعاون الدولي من أجل التنمية، هي أيضا مسائل تستحق أقصى الاهتمام. |
:: Mécanismes internationaux pour le règlement des questions d'intérêt mondial, telles que le commerce des produits forestiers exploités illégalement. | UN | :: الآليات الدولية لتناول القضايا العالمية مثل التجارة في المنتجات الحرجية المستخرجة بطرق غير قانونية. |
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu. | UN | إن التخليص الجمركي السريع والإفراج عن البضاعة في أبكر وقت ممكن هما شرط لازم للعمليات التجارية الحديثة، مثل التجارة الإلكترونية والتسليم الآني للبضاعة. |
Elle poursuivra ses travaux sur des questions importantes telles que le commerce et la lutte contre la pauvreté; le commerce et les femmes; le commerce, l'environnement et le développement; la politique de la concurrence et la protection des consommateurs; le commerce et les autres aspects de la mondialisation. | UN | كما أنهـا ستـواصل عملهـا في القضايـا الهامـة من قبيل: التجارة والفقر؛ والتجارة ونوع الجنس؛ والتجارة والبيئة والتنمية؛ وسياسات المنافسة وحماية المستهلك؛ والتجارة والقضايا الأخرى المتعلقة بالعولمة. |
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents. | UN | وغالبا ما يكون الترابط ضعيفا وغير واضح بين أنظمة الإدارة العامة، كالتجارة والصحة والتعاون الإنمائي والعمل والشؤون المنـزلية. |
Ces flux qui englobent le produit aussi bien de la corruption que d'activités criminelles telles que le commerce de la drogue, la traite des personnes et l'évasion fiscale, sont estimés à un total de plus de 1 trillion de dollars par an, dont la moitié provient de pays en développement. | UN | وقالت إن هذه التدفقات، التي تشمل عائدات أنشطة فاسدة وإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والتهرب الضريبي، يقدر مجموعها بما يربو على تريليون دولار سنويا، نصفها يأتي من البلدان النامية. |
La Banque a noté avec satisfaction que l'ordre du jour de la Conférence était très complet et couvrait l'ensemble des ressources, publiques et privées, en faveur du développement, ainsi que d'autres activités économiques telles que le commerce. | UN | وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول مجمل مجموعة الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة. |
Le droit à l'eau potable et à l'assainissement ne doit pas inclure les questions liées aux eaux transfrontalières telles que le commerce de l'eau en grande quantité ou l'aide internationale au développement. | UN | وأضاف أن الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة وخدمات الصرف الصحي لا يشمل مسائل المياه العابرة للحدود مثل التجارة في المياه السائبة أو المساعدة الإنمائية الدولية. |
La Banque a noté avec satisfaction que l'ordre du jour de la Conférence était très complet et couvrait l'ensemble des ressources, publiques et privées, en faveur du développement, ainsi que d'autres activités économiques telles que le commerce. | UN | وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول المجموعة الكاملة من الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة. |
Par exemple, il était nécessaire de déterminer comment optimiser l'utilisation de nouvelles technologies telles que le commerce électronique. | UN | فمن الضروري، مثلاً، تحديد الكيفية التي يمكن بها أن يزداد إلى أقصى حد استخدام التكنولوجيات الجديدة مثل التجارة الإلكترونية. |
Le Zimbabwe a le regret de constater que les pays développés tardent à s'acquitter des obligations qu'ils ont explicitement souscrites au titre de questions telles que le commerce, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'examen proposé ici concernerait la seconde catégorie, c'est-à-dire les rapports qui traitent de questions thématiques d'ordre général telles que le commerce, la gouvernance, le secteur privé, le développement, etc. | UN | ويُقصد بالاستعراض المقترح هنا الفئة الثانية من التقارير: أي التقارير التي تتناول المسائل المواضيعية ذات الطابع الأعم مثل التجارة وأساليب الحكم والقطاع الخاص والتنمية وما إلى ذلك. |
La Conférence internationale sur le financement du développement a examiné simultanément des questions traitées auparavant de façon séparée, telles que le commerce, l'endettement, les investissements, l'aide publique au développement et les questions systémiques. | UN | لقد جمع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية قضايا كان من المعتاد التعامل معها كلا على حدة، مثل التجارة والديون والاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية والقضايا المتعلقة بالنظام. |
Ces instruments portent sur des questions telles que le commerce des marchandises et des services, l'accès aux ports maritimes, le transport en transit et l'harmonisation des documents, taxes, redevances et nomenclatures, en sus d'accords relatifs au partage des marchés et aux transports spécialisés par camion. | UN | وهي تغطي مسائل مثل التجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى الموانئ البحرية، والنقل العابر، وتنسيق المستندات، الضرائب، والرسوم والمسميات، فضلاً عن اتفاقات متعلقة بتقاسم السوق والنقل المتخصص بالشاحنات. |
D'autres représentants ont également affirmé qu'il était nécessaire d'éviter les doubles emplois ou les conflits avec la Convention sur des questions telles que le commerce avec les non Parties, le respect des dispositions et le stockage provisoire du mercure en vue d'utilisations autorisées et d'une élimination définitive. | UN | وصرح ممثلون آخرون بأن من الضروري تفادي الازدواج أو التعارض مع الاتفاقية بشأن مسائل مثل التجارة مع غير الأطراف، والامتثال والتخزين المؤقت للزئبق لاستخدامات مسموح بها وللتخلص النهائي. |
Elle poursuivra ses travaux sur des questions importantes telles que le commerce et la lutte contre la pauvreté; le commerce et les femmes; le commerce, l'environnement et le développement; la politique de la concurrence et la protection des consommateurs; le commerce et les autres aspects de la mondialisation. | UN | كما أنهـا ستـواصل عملهـا في القضايـا الهامـة من قبيل: التجارة والفقر؛ والتجارة ونوع الجنس؛ والتجارة والبيئة والتنمية؛ وسياسات المنافسة وحماية المستهلك؛ والتجارة والقضايا الأخرى المتعلقة بالعولمة. |
13. Grâce aux TIC, le commerce évolue et adopte de nouvelles modalités telles que le commerce électronique ou commerce en ligne. | UN | 13- وتتطور التجارة المستفيدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتتبنى أنماطاً جديدة من قبيل التجارة الإلكترونية. |
Ce représentant a déclaré que le retrait du statut consultatif à cette importante organisation non gouvernementale éliminerait une voix importante dans le débat à l'ONU sur des questions telles que le commerce, l'environnement et les droits de l'homme. | UN | وأضاف أنّ سحب المركز الاستشاري من هذه المنظمة غير الحكومية الهامة سيحرم مناقشات الأمم المتحدة بشأن مواضيع كالتجارة والبيئة وحقوق الإنسان من صوت هام. |
Les AII comprennent des dispositions qui sont spécifiques à l'investissement, mais aussi des dispositions qui concernent des questions connexes telles que le commerce des marchandises, le commerce des services et la protection de la propriété intellectuelle. | UN | تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية أحكاماً خاصة بالاستثمار تحديداً ولكنها تتضمن أيضاً أحكاماً تتناول مسائل ذات صلة كالتجارة في السلع والتجارة في الخدمات وحماية الملكية الفكرية؛ |
Dans mon pays, des questions telles que le commerce illicite d'armes, de munitions et d'explosifs et l'accès de groupes terroristes à différentes catégories d'armes ne sont pas uniquement des sujets de réflexion académique. | UN | السيد كالديرون (كولومبيا) في بلدي، ليست قضايا من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات وحصول الجماعات الإرهابية على مختلف أنواع الأسلحة مجرد مسائل أكاديمية. |
Plutôt que d'élargir les objectifs, nous devrions les concentrer et utiliser les nombreuses sources de financement pour le développement, telles que le commerce, l'investissement, d'autres flux de capitaux et les ressources internes, tant publics et privés, pour les réaliser. | UN | وبدلا من توسيع الغايات ينبغي أن نركزها وأن نستقطب العديد من مصادر التمويل للتنمية، بما فيها التجارة والاستثمار والتدفقات الرأسمالية الأخرى والموارد المحلية، العامة والخاصة منها، من أجل تحقيقها. |
Le rapport supposé entre la propagation et les principales voies de communication pourrait bien exister pour une espèce principalement déplacée par les activités humaines telles que le commerce de pneus mis au rebut pour être rechapés, recyclés ou à d'autres fins. | UN | ويتوقع أن تتوافر العلاقة المفترضة بين الانتشار وطرق النقل الرئيسية بالنسبة للأنواع التي يتم نقلها بدرجة كبيرة من خلال الأنشطة البشرية مثل النقل التجاري للإطارات الخردة لتجديدها أو إعادة تدويرها أو غير ذلك من الأغراض. |
Nombre de pauvres des zones rurales et certains de ceux qui vivent à la périphérie des zones urbaines s'efforcent de gagner une maigre pitance en entreprenant des activités aléatoires à faible productivité telles que le commerce ambulant ou les prestations de services insignifiants. | UN | ويسعى العديد من بين الفقراء في الريف، وبعض الفقراء في أطراف المناطق الحضرية، إلى تدبير قوت يومهم من خلال القيام بأنشطة غير ثابتة وضعيفة اﻹنتاجية من قبيل المقايضة والتجارة على نطاق ضيق والقيام بالخدمات البسيطة. |