Elles sont menacées par des pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines/l'excision. | UN | فهي مهددة بالممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Avec l'entrée en vigueur du Code de la famille, les pratiques telles que le mariage précoce ou forcé, la répudiation de la femme et le déni de la liberté de travail des femmes ont été réglementé. | UN | ومع دخول قانون الأسرة حيز النفاذ، أصبحت ممارسات مثل الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه، والطلاق بإرادة الزوج منفرداً، وحرمان المرأة من حرية العمل، خاضعة لأحكام القانون. |
Le Comité est préoccupé, en particulier, par les barrières culturelles à l'éducation et par l'incidence négative des pratiques traditionnelles nocives, telles que le mariage précoce et forcé, sur l'éducation des filles. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن العوائق الثقافية القائمة في سبيل التعليم، والتأثير السلبي للممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر والإكراه على الزواج، على تعليم الفتيات. |
On considère les filles comme moins utiles que les garçons et on estime qu’il y a moins avantage à les éduquer, étant donné surtout les pratiques discriminatoires en vigueur sur le marché du travail et les traditions, telles que le mariage précoce, qui empêchent les femmes d’avoir une activité rémunérée. | UN | فالبنات يُنظر إليهن على أساس أنهن أقل جدوى من اﻷولاد وقد تكون العائدات من تعليمهن أقل، خاصة إزاء ما يلاقينه في سوق العمل من تمييز ومن ممارسات ثقافية، كالزواج المبكر الذي كثيرا ما يخرج المرأة من دائرة العمل لقاء أجر. |
Les pratiques traditionnelles qui asservissent les femmes et les filles telles que le mariage précoce ou forcé et les mutilations génitales féminines doivent être interdites par la loi, et celle-ci doit être appliquée avec la plus grande rigueur. | UN | أما الممارسات التقليدية التي تؤدي إلى إخضاع النساء والفتيات، كالزواج المبكر والإكراه على الزواج وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فينبغي أن يحظرها القانون وأن ينفذ بقوة على مرتكبيها. |
Une nouvelle législation est en cours d'élaboration; elle devrait notamment aboutir à une loi destinée à lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ainsi qu'à un code général de protection de l'enfance qui traitera de questions telles que le mariage précoce et les mutilations génitales. | UN | ويجري العمل على وضع تشريعات جديدة تشمل قانوناً لمكافحة بيع الأطفال واستخدامهم لأغراض البغاء وفي الموارد الإباحية، ومدونة عامة لحماية الطفل ستتناول مسائل من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Les petites filles sont le segment le plus vulnérable de la société, et les plus touchées par la violence sexiste, y compris par les pratiques traditionnelles nuisibles telles que le mariage précoce, les MGF et les atteintes sexuelles. | UN | 102- تشكل الطفلة القطاع الأكثر ضعفا في المجتمع والأكثر تضررا من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والعنف الجنسي. |
Un défi majeur représente le changement d'attitude de la part des familles et des collectivités qui s'accrochent à des pratiques culturelles faisant appel à la violence à l'égard des filles et des femmes, telles que le mariage précoce ou la violence conjugale à l'égard des épouses. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن. |
Il est également nécessaire de renforcer la lutte contre les stéréotypes qui déterminent les choix de filières éducatives ou professionnelles, notamment en réformant les programmes et les manuels scolaires et en menant des campagnes ciblées contre les pratiques préjudiciables telles que le mariage précoce, facteur potentiel de déscolarisation des filles. | UN | ومطلوب تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للسلوكيات النمطية التي تؤثر على الخيارات التعليمية والتدريبية، بطرق عدة منها تنقيح المناهج الدراسية والكتب المدرسية، ومن خلال الجهود التي ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة مثل الزواج المبكر والتي يمكن أن تسهم في تسرب الفتيات من المدرسة. |
d) De garantir la criminalisation de fait de certaines pratiques coutumières préjudiciables, telles que le mariage précoce et la purification sexuelle. | UN | (د) كفالة التجريم الفعلي لبعض الممارسات العرفية الضارة مثل الزواج المبكر والتطهير الجنسي. |
De plus, il recommande à l'État partie de mettre au point, en collaboration étroite avec les minorités et les communautés autochtones et leurs dirigeants, des mesures efficaces permettant d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bienêtre des enfants, telles que le mariage précoce. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد تدابير فعالة، بالتعاون الوثيق مع مجتمعات السكان الأصليين والأقليات ومع قادة هذه المجتمعات، للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه أطفال السكان الأصليين والأقليات، مثل الزواج المبكر. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. | UN | 177 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. | UN | 22 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد. |
Il a notamment mis des fonds à la disposition de Tearfund Scotland, organisme de secours et de développement engagé dans la lutte pour l'élimination de la pauvreté dans le monde, qui est en train de collaborer avec les communautés dans le nord du Malawi afin de sensibiliser le public au sujet des pratiques néfastes telles que le mariage précoce et le travail des enfants. | UN | والمثال على ذلك هو التمويل الذي أتيح لـ ' Tearfund Scotland`، وهي وكالة إغاثة وتنمية تعمل للمساعدة على القضاء على الفقر في العالم، وتعمل مع المجتمعات المحلية في شمال ملاوي لزيادة الوعي بالممارسات الضارة مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال. |
Elles sont vulnérables à la violence au foyer et à l'école, et sont de plus exposées à un risque grave de pratiques préjudiciables telles que le mariage précoce ou les mutilations génitales féminines. | UN | ويواجهن العنف في البيت وفي المدرسة، ويتعرضن لخطر كبير ناجم عن الممارسات الضارة كالزواج المبكر أو بتر جزء من العضو التناسلي للأُنثى. |
Ces obstacles sont notamment les actes de violence et de harcèlement sexuels pratiqués contre les filles par des enseignants et des tuteurs et les effets de pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce ou forcé sur l'instruction des filles. | UN | ومن بين هذه العقبات استمرار تعرض البنات للتحرش والاعتداء الجنسيين من قبل بعض المعلمين والمربين، والأثر السلبي للممارسات التقليدية الضارة، كالزواج المبكر والقسري، على تعليم البنات. |
g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; | UN | (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; | UN | (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
Elle a analysé les différents facteurs pouvant amener un enfant à vivre et travailler dans la rue: la situation familiale; des facteurs sociaux et culturels, y compris la persistance de certaines pratiques nuisibles, telles que le mariage précoce ou forcé; des difficultés socioéconomiques; ainsi que des facteurs institutionnels. | UN | وقامت بدراسة الأوضاع المختلفة التي تحمل الطفل على العيش والعمل في الشوارع، ومنها أوضاع الأسرة، والعوامل الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك استمرار بعض الممارسات الضارة كالزواج المبكر أو القسري، والصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية، فضلاً عن العوامل المؤسسية. |
Dans diverses régions d'Afrique, il a appuyé des stratégies tenant compte des aspects sexospécifiques du VIH/sida, et notamment des incidences de pratiques telles que le mariage précoce, le lévirat et l'excision, qui faisaient que les femmes et les fillettes étaient plus exposées à cette infection. | UN | وفي مناطق مختلفة من أفريقيا، دعم الصندوق استراتيجيات تتصدى لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أبعاده الجنسانية، مما يشمل الأثر المترتب على ممارسات من قبيل الزواج المبكر وإرث الزوجة وختان الإناث، وهي ممارسات تزيد من درجة تعرض المرأة والبنت للإصابة بالفيروس آنف الذكر. |
132 e) Décourager, notamment par des campagnes de presse, les coutumes et pratiques traditionnelles telles que le mariage précoce, la polygamie et la mutilation génitale féminine qui accroissent la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection par le VIH et à d'autres maladies sexuellement transmissibles; | UN | 132 (هـ) الدعوة، من خلال وسائط الإعلام والوسائل الأخرى، إلى نبذ القوانين والممارسات العرفية، من قبيل الزواج المبكر وتعدد الزوجات وختان الإناث، التي تجعل النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي؛ |
j) Promouvoir des programmes communautaires visant à transformer les normes culturelles, en impulsant un changement des comportements et en décourageant les pratiques dangereuses, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales des femmes; | UN | (ي) تعزيز البرامج المجتمعية الرامية إلى تحويل المعايير الثقافية، والشروع في تغيير السلوك، وتثبيط الممارسات الضارة من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |