"telles que le processus" - Traduction Français en Arabe

    • مثل عملية
        
    • قبيل عملية
        
    Elle n'interférera donc pas avec des initiatives régionales en cours telles que le processus de paix au Moyen-Orient, mais le soutiendra résolument. UN ولذلك فهو لن يتدخل في المبادرات اﻹقليمية الجارية مثل عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكنه سيدعمها دعما قويا.
    Je suis heureux de constater que l'amélioration sensible du climat international produit un effet favorable sur certaines questions de longue date, telles que le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    De l’avis d’une délégation, nombre des notes tenaient compte de l’évolution concernant certaines questions plus larges liées à l’Organisation des Nations Unies, telles que le processus de réforme. UN وأعرب وفد عن تقديره ﻷن كثيرا من المذكرات القطرية أخذت في الاعتبار التطورات المتعلقة بمسائل اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، مثل عملية اﻹصلاح.
    :: Participation à 6 conférences et initiatives bilatérales et multilatérales telles que le processus de coopération pour le Sud-Est européen UN :: المشاركة في ستة مؤتمرات ثنائية ومتعددة الأطراف ومبادرات، من قبيل عملية التعاون بين بلدان جنوب شرق أوروبا
    Participation à 6 conférences et initiatives bilatérales et multilatérales telles que le processus de coopération d'Europe du Sud-Est UN المشاركة في 6 مؤتمرات ومبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من قبيل عملية التعاون لجنوب شرق أوروبا
    Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le processus d'Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    D'autres forces, telles que le processus de globalisation et les actions menées par les pays à l'échelon national pour diversifier les structures de production et promouvoir les exportations ont également agi sur l'évolution des techniques dans de nombreux pays en développement. UN وأثرت في التطورات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية أيضا عوامل أخرى مثل عملية العولمة والجهود الوطنية المبذولة لتنويع الهياكل الانتاجية وتشجيع الصادرات.
    De l'avis d'une délégation, nombre des notes tenaient compte de l'évolution concernant certaines questions plus larges liées à l'Organisation des Nations Unies, telles que le processus de réforme. UN وأعرب وفد عن تقديره ﻷن كثيرا من المذكرات القطرية أخذت في الاعتبار التطورات المتعلقة بمسائل اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، مثل عملية اﻹصلاح.
    La Conférence invite les États parties au Traité dotés d'armes nucléaires à utiliser les instances multilatérales appropriées, telles que le processus d'examen renforcé, pour continuer de s'acquitter de ce devoir et le faire d'une façon encore plus transparente. UN ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة إلى الاستفادة من المحافل المتعددة الأطراف المناسبة مثل عملية الاستعراض المعززة لمواصلة وتعزيز مساءلتها.
    Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le processus d'Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي. I
    Nous pensons que des initiatives réellement régionales telles que le processus de coopération d'Europe du Sud-Est constituent un instrument approprié pour permettre aux pays participants de coordonner leurs efforts vers la réforme, le progrès et les relations de bon voisinage. UN ونعتقد بأن المبادرات الإقليمية الأصلية مثل عملية تعاون جنوب شرق أوروبا تشكل الوسيطة الملائمة لتمكين البلدان المشاركة من تنسيق جهودها من أجل الإصلاح والتقدم والنهوض بحسن الجوار.
    Les initiatives en cours, telles que le processus de Marrakech, ont un caractère non contraignant. UN 74 - والمبادرات القائمة، مثل عملية مراكش، هي مبادرات طوعية.
    L'appui que l'OIM apporte aux initiatives intergouvernementales régionales relatives à la gestion des migrations, telles que le processus de Puebla en Amérique du Nord et en Amérique centrale, le Dialogue sur les migrations pour l'Afrique australe et le processus relatif à la Déclaration de Dakar en Afrique de l'Ouest, prend une importance de plus en plus marquée. UN ومن الأنشطة المتزايدة الأهمية التي تنهض بها المنظمة دعمها لعمليات إدارة الهجرة على الصعيد الحكومي الدولي الإقليمي، مثل عملية بويبلا في أمريكا الشمالية والوسطى، وحوار الهجرة في الجنوب الأفريقي، وعملية إعلان داكار في غرب أفريقيا.
    b) S'appuyer sur des expériences riches d'enseignements, telles que le processus de Marrakech et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN (ب) الاعتماد على الخبرات القيّمة مثل عملية مراكش ونموذج لنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    D'autres procédures, telles que le processus d'évaluation en deux temps ou le système à deux enveloppes, sont décrites au chapitre III, `Sélection du concessionnaire'(par. 79 à 82) du Guide législatif. UN وثمة عمليات تقييم بديلة يرد وصفها في الفصل الثالث، `اختيار صاحب الامتياز`، الفقرات 79-82، من الدليل التشريعي، مثل عملية التقييم ذات الخطوتين أو نظام المظروفين.
    D'autres procédures, telles que le processus d'évaluation en deux temps ou le système à deux enveloppes, sont décrites au chapitre III, " Sélection du concessionnaire " (par. 79 à 82). UN وثمة عمليات تقييم بديلة يرد وصفها في الفصل الثالث، " اختيار صاحب الامتياز " ، الفقــرات 79-82، من الدليل التشريعي، مثل عملية التقييم ذات الخطوتين أو نظام المظروفين.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) coopère étroitement avec la Ligue des États arabes au sujet de questions d'intérêt commun telles que le processus de paix au Moyen-Orient, l'édification d'un État palestinien unifié et la situation à Gaza. UN فمكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط يعمل بشكل وثيق مع جامعة الدول العربية في المسائل موضوع الاهتمام المشترك، مثل عملية السلام في الشرق الأوسط، وبناء الدولة الفلسطينية ووحدتها، والحالة في غزة.
    Le CELADE participe également aux consultations régionales, telles que le processus de Puebla et le South-American Migration Dialogue. UN ويشارك المركز الديمغرافي المذكور أيضا في العمليات التشاورية الإقليمية، من قبيل عملية بويبلا والحوار المتعلق بالهجرة بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Cette relation rénovée a permis de relancer des initiatives telles que le processus de paix de la Jirga. UN 15 - وسمحت هذه العلاقة الجديدة باستئناف مبادرات من قبيل عملية مجلس السلام (الجيرغا).
    Elle participe aussi activement au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à d'autres initiatives régionales telles que le processus de coopération d'Europe du Sud-Est et la Réunion des ministres de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est. UN وتقوم ألبانيا أيضا بعمل نشيط في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وتشارك في غير ذلك من المبادرات الإقليمية، من قبيل عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا واجتماعات وزراء دفاع بلدان جنوب شرق أوروبا وغيرها.
    Elle participe aussi activement au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à d'autres initiatives régionales telles que le processus de coopération d'Europe du Sud-Est et la Réunion des ministres de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est. UN وتقوم ألبانيا أيضا بعمل نشيط في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وتشارك في غير ذلك من المبادرات الإقليمية، من قبيل عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا واجتماعات وزراء دفاع بلدان جنوب شرق أوروبا وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus