"telles que le projet" - Traduction Français en Arabe

    • مثل مشروع
        
    • قبيل مشروع
        
    • مثل المشروع
        
    Le Parlement avait également pris des mesures telles que le projet de loi sur l'égalité des sexes. UN كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Le Centre a également communiqué ses observations au Secrétariat d'État au sujet d'autres dispositions législatives concernant les femmes, telles que le projet de loi sur l'enlèvement et la prostitution. UN وساعد المركز أمانة الدولة أيضا بتعليقات على قوانين أخرى تتصل بالمرأة، مثل مشروع القانون المتعلق بالاختطاف والبغاء.
    Ce pays a aussi appuyé plusieurs initiatives, telles que le projet visant à renforcer les organisations communautaires au Burkina Faso, au Mali et au Niger et à améliorer la coordination des activités des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. UN كما قدمت كندا الدعم لشتى المبادرات ذات الصلة مثل مشروع تعزيز منظمات المجتمعات المحلية في بوركينا فاصو ومالي والنيجر وتحسين تنسيق المنظمات غير الحكومية على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La base de données géochimiques mondiales viendrait compléter et renforcer d'autres bases de données telles que le projet de données foncières obtenues grâce à un radiomètre à très haute résolution. UN ومن شأن قاعدة البيانات الجيوكيميائية العالمية أن تكمل مجموعات البيانات اﻷخرى من قبيل مشروع البيانات اﻷرضية الذي يستخدم بيانات المقياس اﻹشعاعي المتقدم ذي القدرة التحليلية العالية.
    On s’attache également à faciliter l’accès des femmes à des informations politiques et économiques dans le cadre d’initiatives ambitieuses telles que le projet exécuté aux Pays-Bas. UN وينصب التركيز أيضا على تيسير وصول المرأة إلى المعلومات السياسية والاقتصادية في إطار مبادرات طموحة من قبيل مشروع يجري تنفيذه في هولندا.
    Des initiatives telles que le projet pilote quinquennal auxquels sont associées les universités ne peuvent porter que sur une faible proportion des tâches accomplies par les institutions nationales des droits de l'homme, notamment les activités de promotion et le traitement des plaintes. UN وقال إن مبادرات مثل المشروع النموذجي الموضوع لخمس سنوات مع الجامعات لا يمكن أن تتصدى إلا لجزء قليل من المهام التي تنجزها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مثل العمل الترويجي ومعالجة الشكاوى.
    D'autre part, le Fond favorise les initiatives dans le domaine de la formation professionnelle, telles que le projet de parrainage lancé en 1995, qui a permis d'aider 1 000 jeunes venus de l'étranger. UN كما شجع بعض المبادرات في ميدان التدريب المهني مثل مشروع رعاية العمال المتدربين المستهل في عام ٥٩٩١، الذي قدم المساعدة إلى ٠٠٠ ١ من الشباب القادم من الخارج.
    En outre, le vagabondage et la mendicité ayant souvent pour origine la pauvreté, le Gouvernement a adopté plusieurs mesures d'aide économique, telles que le projet Haute intensité de main d'œuvre mentionné dans le rapport. UN زد على ذلك، أنه لما كان التشرد والتسول سببهما الفقر في الغالب فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للدعم الاقتصادي، مثل مشروع العمل الكثيف استخدام اليد العاملة المذكور في التقرير.
    40. La société civile participe de son côté à des initiatives visant à améliorer la situation dans les prisons, telles que le projet de réadaptation psychologique des détenus dans le nord du Liban. UN 40- ويشارك المجتمع المدني في مبادرات ترمي إلى تحسين وضع السجون، مثل مشروع إعادة التأهيل النفسي للمساجين في شمال لبنان.
    Elle demande pourquoi la Présidente ne considère pas comme prioritaire l'adoption de lois favorables aux femmes, telles que le projet de loi en faveur d'une représentation féminine minimale de 30 % aux postes gouvernementaux de prise de décision, qui est toujours en instance au Congrès. UN وسألت عن السبب في أن الرئيسة لا تعطي أولوية لاعتماد قوانين منصفة للمرأة، مثل مشروع القانون الذي يتطلب حدا أدنى بنسبة 30 في المائة لتمثيل المرأة في مراكز صنع القرار في الحكومة، والذي لا يزال قيد النظر في الكونغرس.
    La délégation des États-Unis reconnaît et soutient les initiatives telles que le projet de résolution de ce jour sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique. UN إن وفد الولايات المتحدة يقدر ويدعم الفرص مثل مشروع قرار اليوم من أجل بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي.
    Le secrétariat a fait en sorte que tous les services essentiels en matière de technologie de l'information et de la communication soient disponibles à tout moment, tout en élargissant son appui à la mise au point de solutions particulières, telles que le projet PRAIS. UN كفلت الأمانة إتاحة جميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الضرورية في جميع الأوقات، وقدمت دعمها لتطوير الحلول المتخصصة، مثل مشروع نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Dans le même temps, il convient également de souligner qu'à l'initiative du Mexique, on examine activement des propositions en matière de désarment classique, telles que le projet de convention interdisant la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et de matériels connexes. UN وفي الوقت ذاته، أشدد على أننا ندرس بصورة ناشطة بعض الاقتراحات التي قدمتها المكسيك في مجال نزع السلاح التقليدي، مثل مشروع اتفاقية لحظر التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها.
    7. À cet égard, indiquer également si la réalisation de cités ouvrières telles que le projet de construction d'un complexe d'habitations destiné à accueillir 32 000 travailleurs à Abou Dhabi, dont il est question au paragraphe 140 de l'État partie, a été menée à bien. UN 7- وفي هذا السياق، يرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد تم إنجاز مشاريع لبناء مدن للعمال مثل مشروع مجمّع أبو ظبي لإسكان العمال الذي يستوعب 000 32 عامل والمشار إليه في الفقرة 140 من تقرير الدولة.
    Les orateurs se sont félicités de la mise en œuvre d'initiatives internationales et régionales conjointes telles que le projet " Prism " et ont réaffirmé leur soutien en leur faveur. UN ورحّب المتكلمون بالمبادرات المشتركة الدولية والإقليمية وأعربوا عن تأييدهم لتلك المبادرات، مثل مشروع " بريزم " .
    Les gouvernements doivent renforcer les cadres de planification afin de tenir compte et d'accélérer le rythme des initiatives régionales actuelles telles que le projet de barrage d'Inga en République démocratique du Congo, les pools énergétiques régionaux et des projets de gazoduc. UN وتضمنت تلك النقاط ما يأتي: يجب أن تعزز الحكومات أطر التخطيط لتأخذ بالحسبان المبادرات الإقليمية الحالية وتسرع بها، مثل مشروع سد إنغا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومشاريع مجمعات الكهرباء وأنابيب الغاز الإقليمية.
    Le taux de scolarisation a augmenté de façon spectaculaire, pour atteindre 98,13 % en 2009, grâce à des activités menées dans tout le pays telles que le projet de scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. UN إن معدل التسجيل في المدارس قد ازداد زيادة كبيرة ليصل إلى 98.13 في المائة في عام 2009، وذلك بفضل أنشطة أضطـُلع بها في جميع أرجاء البلد، من قبيل مشروع التحاق جميع الأطفال الذين في سن الدراسة بالمدارس.
    Il recommande aussi que l'État partie prenne l'avis des diverses communautés concernées lors de la préparation du recensement et qu'il encourage les initiatives telles que le projet Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    Il recommande aussi que l'État partie prenne l'avis des diverses communautés concernées lors de la préparation du recensement et qu'il encourage les initiatives telles que le projet Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    Ces rapports servent dans le cadre d'initiatives menées par les institutions chargées de la détection et de la répression et par l'ONUDC, telles que le projet du Pacte de Paris et le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وتستخدم هذه التقارير مؤسسات إنفاذ القانون ومبادرات المكتب من قبيل مشروع ميثاق باريس، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    20. Le représentant de Tupac Amaru, s'exprimant également au nom du World Council for Peace, s'est déclaré convaincu de la nécessité d'adopter des normes contraignantes, telles que le projet de Normes, pour réglementer le comportement des sociétés transnationales. UN 20- وقال ممثل توباك أمارو، متحدثاً بالنيابة عن المجلس العالمي للسلام، إنه لا يزال مقتنعاً بالحاجة إلى معايير ملزمة من قبيل مشروع القواعد، وذلك لتنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية.
    En ce qui concerne les ressources en eau douce, la Barbade a participé à des initiatives régionales telles que le projet régional intégré d'aménagement des bassins hydrographiques et des zones côtières de l'Institut d'hygiène du milieu des Caraïbes. UN وفيما يتعلق بموارد المياه العذبة، شاركت بربادوس في المبادرات الإقليمية لموارد المياه، مثل المشروع الإقليمي للإدارة المتكاملة لمستجمعات مياه الأمطار والمناطق الساحلية للمعهد الكاريبي للصحة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus