De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
Seules des infractions graves contre la sûreté de l'État, telles que le terrorisme, l'espionnage ou la trahison relèvent de ce Ministère. | UN | ولا تندرج في اختصاص هذه الوزارة سوى الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد الدولة، مثل الإرهاب والتجسس والخيانة. |
En dépit de ces progrès, le trafic des drogues illicites, étroitement lié à différentes activités criminelles transnationales, telles que le terrorisme et le blanchiment de l'argent, reste toutefois un problème mondial. | UN | وعلى الرغم من هذه التحسينات، إلا أن الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، المرتبطة ارتباطا وثيقا بالجرائم عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب وغسل الأموال، ما زالت تشكل تحديا عالميا. |
Le sport peut également protéger les jeunes des influences destructrices telles que le terrorisme. | UN | ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب. |
Cette approche peut être judicieuse en cas de menaces à la paix et à la sécurité telles que le terrorisme. | UN | وقد يكون هذا النهج مهما لدى النظر في التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن، من قبيل الإرهاب. |
L'absence d'entente sur la nature des menaces actuelles, telles que le terrorisme et les États faillis, a donné lieu à des interprétations divergentes. | UN | إذ إن عدم توفر الفهم المشترك لطبيعة التهديدات الحالية، كالإرهاب والدول المنهارة، قد أدى إلى تفسيرات متباينة. |
Les menaces telles que le terrorisme ne connaissent pas de frontières, ne font aucune distinction de race, de religion, d'ethnicité. | UN | وتهديدات مثل الإرهاب لا تعرف حدودا، ولا تفرق بين الأجناس أو الديانات أو الأعراق. |
Nous nous réjouissons, à cet égard, du renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins contre les menaces telles que le terrorisme et le trafic de drogue. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
En franchissant le seuil du troisième millénaire, le Kirghizistan, à l'instar des autres États de l'Asie centrale, était confronté à diverses menaces, telles que le terrorisme international et l'extrémisme religieux. | UN | وبينما تعبر قيرغيزستان عتبة الألفية الثالثة، فإنها، مثل دول آسيا الوسطى الأخرى، ظلت تواجه تهديدات عديدة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
La législation malaisienne permet à la Malaisie d'exercer une compétence pénale extraterritoriale pour connaître d'infractions telles que le terrorisme, les atteintes à la sûreté de l'État, la corruption, le blanchiment de capitaux, le trafic de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وأوضحت أن قوانين ماليزيا المحلية تجيز لها أن تطبق الولاية الجنائية خارج إقليمها بشأن جرائم مثل الإرهاب والجرائم المرتكبة ضد الدولة والفساد وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
D'emblée, il a été noté que les organes subsidiaires du Conseil de sécurité jouaient un rôle normatif de plus en plus important, puisqu'ils traitaient de questions thématiques fondamentales, telles que le terrorisme et le maintien de la paix. | UN | في البداية، أشير إلى أن الهيئات الفرعية لمجلس الأمن تضطلع بدور معياري متزايد الأهمية، لأنها تتناول مسائل موضوعية أساسية، مثل الإرهاب وحفظ السلام. |
Le Viet Nam continuait d'être la cible d'activités hostiles, telles que le terrorisme, le sabotage et les tentatives faites pour déstabiliser le pays et porter atteinte à la sécurité nationale et à l'intégrité territoriale. | UN | وما زالت فييت نام ضحية لأنشطة عدائية مثل الإرهاب والتخريب ومحاولات زعزعة استقرار البلد وانتهاك الأمن الوطني والسلامة الإقليمية. |
Nous pensons que c'est là la manifestation d'une tendance fâcheuse du Conseil de sécurité à empiéter sur les activités de l'Assemblée générale, seul organe international démocratique et pleinement représentatif de l'ONU ayant la capacité exceptionnelle de forger un véritable consensus international sur des questions sensibles telles que le terrorisme. | UN | ونعتقد أن ذلك يبدي ميلا، غير مرحب به، لدى مجلس الأمن لأن يتجاوز عمل الجمعية العامة. إن الجمعية العامة هي الجهاز الديمقراطي الوحيد الذي تتمثل فيه الدول كافة في الأمم المتحدة والذي لديه القدرة الفريدة على صياغة الإجماع الدولي الحقيقي على القضايا الحساسة مثل الإرهاب. |
Les événements récents nous enseignent que les menaces < < fortes > > telles que le terrorisme et les armes de destruction massive sont réelles et ne peuvent être dissociées d'autres problèmes tels que l'extrême pauvreté et les violations graves des droits de l'homme. | UN | إن التطورات الأخيرة تعلمنا أن التهديدات الصعبة، مثل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، هي تهديدات حقيقية، ولا يمكن فصلها عن مشاكل مثل الفقر المدقع والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Et pourtant, les menaces < < fortes > > , telles que le terrorisme et les armes de destruction massive, sont réelles et ne peuvent pas être négligées. | UN | ومع ذلك، نجد أن الأخطار " الصعبة " ، مثل الإرهاب وأسلحة التدمير الشامل، أخطار حقيقية لا يمكن تجاهلها. |
L'ouverture, la transparence et l'inclusion devraient être introduites dans les modalités de travail du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, notamment des comités de sanctions, qui abordent des questions telles que le terrorisme et la non-prolifération, intéressant directement l'ensemble des Membres. | UN | وينبغي مراعاة الانفتاح والشفافية والشمول في أساليب عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجنة الجزاءات والهيئات التي تتناول قضايا عامة، مثل الإرهاب وعدم الانتشار، والتي تهم جميع الأعضاء بشكل مباشر. |
Le partage des renseignements en matière de lutte contre des menaces à la sécurité telles que le terrorisme, les stupéfiants et la criminalité organisée, fait partie des domaines d'intérêt communs aux deux pays. | UN | وتشمل المجالات ذات الاهتمام المشترك تبادل المعلومات الاستخبارية في مجال مكافحة التهديدات الأمنية من قبيل الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة. |
Les États Membres attachent de l'importance à la paix et à la sécurité et aux questions telles que le terrorisme et les armes de destruction massive, ainsi qu'au danger de leur prolifération parmi des acteurs non étatiques. | UN | وستعلق الدول الأعضاء أهمية على السلم والأمن ومسائل من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك خطر وقوعها في أيدي بعض الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Nous devons reconnaître que l'émergence de nouvelles menaces telles que le terrorisme et les armes de destruction massive, parallèlement aux génocides et aux violations massives des droits de l'homme, représente un défi clair et immédiat pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن نشوء الأخطار الجديدة من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، إضافة إلى جرائم الإبادة الجماعية وانتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع يشكل تحدياً واضحاً وقائماً للأمم المتحدة. |
Au contraire, des difficultés et des menaces telles que le terrorisme international et les changements climatiques n'ont fait que se renforcer. | UN | وعلى العكس من ذلك، أصبحت التحديات والتهديدات، كالإرهاب الدولي وتغير المناخ، أكثر حدة. |
Lorsque les réseaux reposent sur les liens noués entre les autorités centrales, ils incluent parfois une spécialisation des points de contact concernant certaines infractions spécifiques telles que le terrorisme ou la corruption, mais devraient tenter de lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale. | UN | وحينما تستند الشبكات إلى روابط بين السلطات المركزية، فإنها يمكن أن تشمل جهات اتصال متخصصة بجرائم محددة كالإرهاب والفساد، ولكن ينبغي لها أن تسعى إلى معالجة كل أشكال الجريمة عبر الوطنية. |
2. Demande à tous les Etats d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل الارهاب واﻹتجار بالمخدرات، واﻷفعال الاجرامية العامة، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية؛ |
Des notions telles que le terrorisme d'État ou la différence entre le concept de terrorisme et le droit légitime des peuples à l'autodétermination ont été ignorés. | UN | وقد جرى تجاهل عناصر مثل إرهاب الدولة أو الفرق بين مفهوم الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير مصيرها بحرية. |