Le Costa Rica n’a pas, dans son droit, de disposition concernant les infractions graves mais des infractions telles que le trafic de drogues, le vol aggravé, le faux-monnayage et la traite d’esclaves, de femmes et d’enfants sont considérées comme graves. | UN | في كوستاريكا، لا يوجد نص قانوني يتعلق بالجرائم الخطيرة، غير أن هناك جرائم، مثل الاتجار بالمخدرات والسطو المسلح وتزييف النقود والاتجار بالعبيد والنساء واﻷطفال، تعتبر جرائم خطيرة. |
Le Conseil fait part de l'inquiétude que lui inspire le lien, dans certains cas, entre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les activités illicites, telles que le trafic de drogues et d'armes, la traite de personnes et le blanchiment d'argent. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة غير المشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر، وغسل الأموال. |
Des questions transnationales telles que le trafic de drogues, la criminalité organisée, le terrorisme et les armes légères affectent la stabilité aux frontières et menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن القضايا العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب والأسلحة الصغيرة، تؤثر على الاستقرار عبر الحدود وتهدد السلام والأمن الدوليين. |
Grâce aux profits générés par les activités illicites telles que le trafic de drogues et le trafic d'armes légères, ils ont la possibilité de mieux s'équiper pour se livrer à ces activités criminelles, et ils le font par la force des armes. | UN | وبفضل ما تجنيه من أرباح تُدرها أنشطتها غير المشروعة كالاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة، يُمكنها أن تُجهز نفسها بشكل أفضل لاقتراف تلك الجرائم، ولفعل ذلك بقوة السلاح. |
D'autres experts se sont dits favorables à la création de systèmes de détection améliorés, sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de systèmes semblables servant à détecter des infractions telles que le trafic de drogues. | UN | وأيّد خبراء آخرون وضع نُظم كشف معزَّزة، تقوم على التجربة المكتسبة من استخدام نُظم مماثلة لكشف جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات. |
On a également été d'avis qu'indépendamment de la question du terrorisme, d'autres questions telles que le trafic de drogues et la prévention de la criminalité étaient également importantes. | UN | وأُشير إلى أن هناك مسائل هامة أخرى، إلى جانب مسألة الإرهاب، مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات ومنع الجريمة. |
On a aussi noté que l'exploitation minière illicite et le trafic de métaux précieux avaient de graves conséquences en termes de chômage, et que les groupes criminels qui s'y livraient étaient impliqués dans d'autres formes de criminalité telles que le trafic de drogues et d'armes à feu. | UN | ولوحظت أيضاً العواقب الخطيرة المتعلقة بالبطالة بسبب الاضطلاع بأنشطة غير قانونية في مجال التعدين والاتجار بالمعادن النفيسة؛ كما لوحظ أن هذه الجماعات الإجرامية ترتكب أشكالاً أخرى من الجرائم مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأسلحة النارية. |
D'autres orateurs ont souligné les liens entre groupes criminels organisés transnationaux, terrorisme et diverses formes de trafic telles que le trafic de drogues et le trafic d'armes à feu. | UN | وشدّد متكلّمون آخرون على الصلات بين الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية والسياحة ومختلف أشكال الاتجار، مثل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة النارية. |
Une partie des sommes obtenues serait réinvestie dans des activités criminelles telles que le trafic de drogues, la contrebande d'armes et d'alcool et la traite d'êtres humains. | UN | وتفيد التقارير أن بعض العائدات يُعاد استثمارها في أنشطة إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة وتهريب الكحول، فضلا عن الاتجار بالبشر. |
Il reste également préoccupé par la gravité des menaces que font peser sur la paix et la sécurité les conflits armés, la prolifération des armes et la criminalité transnationale organisée et d'autres activités illicites telles que le trafic de drogues dans la région, et ses liens de plus en plus étroits avec, dans certains cas, le terrorisme. | UN | ويكرر مجلس الأمن أيضا الإعراب عن قلقه إزاء الأخطار الجسيمة التي تتهدد السلام والأمن من جراء النزاعات المسلحة، وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة عبر الوطنية وسائر الأنشطة غير المشروعة مثل الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل، والصلات المتزايدة مع الإرهاب في بعض الحالات. |
Les systèmes de justice pénale et les praticiens doivent donc être juridiquement préparés et compétents pour connaître non seulement des infractions terroristes elles-mêmes, mais aussi de toute une série d'infractions potentiellement liées au terrorisme, telles que le trafic de drogues et d'armes à feu, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | ولذا يجب أن تتزوّد نظم العدالة الجنائية والممارسون في هذا المجال بالعُدة القانونية والقدرة اللازمتين للتعامل لا مع جرائم الإرهاب فحسبُ، بل أيضا مع طائفة من الجرائم التي يمكن أن تكون لها صلة بالإرهاب مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وتهريبها والاتجار بالأشخاص وتهريبهم وغسل الأموال والفساد. |
La responsabilité partagée implique nécessairement une coopération et une coordination totales entre les États afin de s'attaquer non seulement au terrorisme, mais encore aux différentes formes de criminalité organisée pratiquées par les terroristes pour financer leurs activités, telles que le trafic de drogues ou le trafic d'armes. | UN | وتنطوي المسؤولية المشتركة بالضرورة على التعاون والتنسيق التامين بين الدول من أجل التصدي ليس لمجرد الإرهاب نفسه بل أيضا لمختلف أشكال الجريمة المنظمة التي يتبناها الإرهابيون، مثل الاتجار بالمخدرات أو الأسلحة لتمويل أنشطتهم. |
Dans le cadre du Programme mondial de contrôle des conteneurs, l'Office et l'Organisation mondiale des douanes continuent d'aider à renforcer les capacités des institutions de maintien de l'ordre à détecter et inspecter les conteneurs présentant des risques élevés et pouvant être utilisés à des fins illicites telles que le trafic de drogues, d'armes, d'explosifs et de biens environnementaux. | UN | 61 - وفي إطار البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات، يواصل المكتب ومنظمة الجمارك العالمية تقديم المساعدة في بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون على تحديد وتفتيش حاويات النقل البحري عالية الخطورة، والتي يمكن أن تُستخدم لأغراض غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة والمتفجرات والسلع البيئية. |
84. En outre, les systèmes de justice pénale et les praticiens doivent disposer des moyens juridiques et être en mesure de traiter non seulement les actes terroristes, mais aussi toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme, telles que le trafic de drogues et d'armes à feu, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | 84- وعلاوة على ذلك، يتعيّن تزويد نظم العدالة الجنائية والممارسين بالعدة القانونية والقدرة اللازمة للتعامل لا مع جرائم الإرهاب فحسب، بل ومع طائفة من الجرائم التي يمكن أن تكون لها صلة بالإرهاب، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وتهريبها، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وغسل الأموال، والفساد. |
e) Demander à l'UNODC de voir comment utiliser les enseignements tirés du Programme de lutte contre la piraterie pour fournir une assistance aux fins de la prévention et de la lutte contre les autres formes de criminalité maritime, telles que le trafic de drogues et le trafic de migrants; | UN | (ﻫ) أن تطلب إلى المكتب دراسة الكيفية التي يمكن بها استخدام الدروس المستفادة من برنامج مكافحة القرصنة في توفير المساعدة على منع ومكافحة سائر أشكال الجرائم البحرية، مثل الاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين؛ |
Notant avec préoccupation les menaces transfrontières que la criminalité transnationale organisée, y compris les activités illicites telles que le trafic de drogues et d'armes, en particulier, font peser sur la stabilité de la sousrégion, notamment du Libéria, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الأخطار التي تهدد استقرار المنطقة دون الإقليمية، بما فيها ليبريا، عبر الحدود، ولا سيما الأخطار من جراء الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة كالاتجار بالمخدرات والأسلحة، |
111. La plupart des orateurs ont mentionné l'aggravation de la menace que constituaient des formes de criminalité organisée telles que le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la traite des personnes, le trafic illicite de migrants, la cybercriminalité, les crimes contre l'environnement et la corruption. | UN | 111- وأشار معظم المتكلمين إلى تزايد خطر أشكال معينة من الجريمة المنظّمة كالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وجرائم الفضاء الحاسوبي والجرائم البيئية والفساد. |
Notant avec préoccupation les menaces transfrontières que la criminalité transnationale organisée, y compris les activités illicites telles que le trafic de drogues et d'armes, en particulier, font peser sur la stabilité de la sous-région, notamment du Libéria, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ما يتهدد استقرار المنطقة دون الإقليمية، بما فيها ليبريا، من أخطار عبر الحدود، ولا سيما الأخطار الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة كالاتجار بالمخدرات والأسلحة، |
f) Obligation pour les institutions financières de déclarer aux autorités tout transfert de fonds pouvant provenir d'activités terroristes ou d'autres activités criminelles telles que le trafic de drogues ou d'activités relevant de la criminalité organisée; | UN | (و) إلزام المؤسسات المالية بإخطار السلطات العمومية بأي تحويل للأموال التي قد يكون مصدرها ممارسة الأنشطة الإرهابية أو غيرها من الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |
On a également été d'avis qu'indépendamment de la question du terrorisme, d'autres questions telles que le trafic de drogues et la prévention de la criminalité étaient également importantes. | UN | وأُشير إلى أن هناك مسائل هامة أخرى، إلى جانب مسألة الإرهاب، مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات ومنع الجريمة. |
Le centre interinstitutions et les antennes relevant du Bureau du renseignement ont été mis en place en vue d'un échange d'informations entre les divers organismes, y compris l'établissement de liens entre les activités criminelles telles que le trafic de drogues et le terrorisme. | UN | أُنشئ المركز المتعدد الوكالات والمراكز الفرعية المتعددة الوكالات التي يتولى زمامها مكتب الاستخبارات لتبادل المعلومات بين مختلف الوكالات ومن بينها معلومات عن الصلات بين الأنشطة الإجرامية مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب. |