"telles que les changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • مثل تغير المناخ
        
    • قبيل تغير المناخ
        
    • مثل تغيُّر المناخ
        
    • كتغير المناخ
        
    • من قبيل تغيّر المناخ
        
    Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. UN ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ.
    Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    Des questions telles que les changements climatiques et les armes nucléaires avaient gagné en importance depuis 2009. UN وأشارت إلى أن موضوعين مثل تغير المناخ والأسلحة النووية قد اكتسبا أهمية منذ عام 2009.
    Cela a été particulièrement évident dans le cas de l'appauvrissement de la couche d'ozone, et plus encore pour d'autres questions telles que les changements climatiques, l'érosion de la diversité biologique et la pollution des eaux et des côtes. UN ويتضح هذا بجلاء بصفة خاصة في مسألة استنفاد طبقة اﻷوزون، كما يتضح بصفة متزايدة في قضايا أخرى من قبيل تغير المناخ واضمحلال التنوع البيولوجي وتلوث المياه والسواحل.
    Il s'agit de permettre aux villes de mieux évaluer et classer par ordre de priorité les problèmes d'environnement au niveau local et de pouvoir faire entendre leur voix dans les débats sur l'environnement dans les instances nationales et mondiales, en particulier lorsqu'il s'agit de questions telles que les changements climatiques. UN والهدف من ذلك هو تمكين المدن من تقدير الشوغل البيئية المحلية وتحديد أولوياتها على نحو أفضل، ومن أن يكون لها صوت مسموع في النقاش الوطني والعالمي الخاص بالبيئة، وخصوصاً في مجالات مثل تغيُّر المناخ.
    Le monde est présentement confronté à des tendances de grande ampleur et liées entre elles, telles que les changements climatiques, la croissance démographique, l'urbanisation ainsi que la rareté de l'énergie et de l'eau. UN يواجه العالم حاليا اتجاهات كبرى مترابطة مثل تغير المناخ والنمو السكاني والتحول الحضري وندرة الطاقة والمياه.
    De notre point de vue de petit État insulaire en développement, nous nous présentons devant cette Assemblée avec des préoccupations immédiates touchant des questions telles que les changements climatiques, le développement durable, les déchets nucléaires et les catastrophes naturelles. UN ومن وجهة نظر دولة نامية صغيرة، نحن نأتي إلى هذه الجمعية بشواغل ملحة تجاه قضايا مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة والنفايات النووية والكوارث الطبيعية.
    Elle permettra également un élargissement de la coopération pour les questions concernant l'environnement de la planète, telles que les changements climatiques, la désertification et la biodiversité. UN وسوف تؤدي هذه المبادرة أيضا إلى تعزيز التعاون الواسع النطاق بشأن القضايا البيئية العالمية مثل تغير المناخ والتصحر والتنوع اﻷحيائي.
    L'émergence de questions liées à l'environnement mondial qui ne s'étaient jamais posées jusqu'à présent, telles que les changements climatiques et la biodiversité, requiert un partenariat authentique fondé sur un partage équitable des charges. UN أما ظهور مسائل بيئية عالمية لم يسبق لها مثيل، مثل تغير المناخ والتنــــوع البيولوجي، فهو يتطلب تشاركا عالميا حقيقيا يقوم على التشاطر المنصف لﻷعباء.
    Il nous rappelle que d'autres questions, telles que les changements climatiques, la crise alimentaire, la migration, les pandémies, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive, ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN ويذكرنا بأن المسائل الأخرى مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والهجرة والأوبئة والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل لا تنحصر في الحدود الوطنية.
    Il a été convenu qu'il devait servir de point de départ pour l'élaboration d'un schéma conceptuel intégrateur et révisé sur la base des progrès scientifiques faits dans le domaine de l'environnement et de l'évolution des besoins créés par de nouvelles préoccupations environnementales telles que les changements climatiques et leur gestion. UN واتفق على ضرورة استخدامه كنقطة انطلاق لوضع إطار مفاهيمي تكاملي وتنقيحه عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل.
    Consciente que pour toutes les questions de portée mondiale telles que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les opérations de maintien de la paix et d'assistance humanitaire, un effort important en matière de gestion de l'information géographique à l'échelle planétaire est nécessaire, UN وإذ يدرك أن قضايا عالمية، مثل تغير المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة، وعمليات السلام، والمساعدة الإنسانية، تتطلب جميعها دعما قويا لإدارة المعلومات الجغرافية على مستوى عالمي،
    L'Étude mondiale étudiera également les obstacles à l'émancipation économique des femmes créés par l'apparition de nouvelles questions, telles que les changements climatiques et la crise de l'alimentation et de l'énergie. UN وستستكشف الدراسة الاستقصائية العالمية أيضا طبيعة المعوقات التي تحول دون تمكين المرأة اقتصاديا، والناجمة عن مسائل ناشئة مثل تغير المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة.
    Il a en outre convenu de faire établir des études supplémentaires sur des thèmes généraux et des questions supranationales telles que les changements climatiques, la pollution marine et la pêche. UN وفضلا عن ذلك، وافق الخبراء على التكليف بإجراء دراسات إضافية عن التقييمات العالمية وعن المسائل التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، مثل تغير المناخ والتلوث البحري ومصائد الأسماك.
    Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Les liens entre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse et des questions cruciales telles que les changements climatiques, la biodiversité, l'énergie, la sécurité alimentaire, la pauvreté, l'eau, le déboisement et les migrations UN الروابط القائمة بين التصحر/تردي الأراضي والجفاف والمسائل الحاسمة الأهمية، مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والطاقة والأمن الغذائي والفقر والمياه وإزالة الغابات والهجرة
    En outre, l'ONUDI devrait continuer d'élargir et de diversifier ses projets pour s'attaquer à des questions importantes telles que les changements climatiques et les sources d'énergie renouvelable et d'encourager la coopération Sud-Sud, qui permet aux pays de progresser et de s'entraider. UN ومضى قائلاً إن على اليونيدو أن تمضي قدما في توسيع نطاق مشاريعها وتنويعها بحيث تتصدى لقضايا مهمة مثل تغير المناخ والطاقة المتجددة وأن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب مما يمكِّن البلدان من مساعدة نفسها وكذلك بعضها البعض.
    :: Meilleure sensibilisation de la population à certaines de ces questions, telles que les changements climatiques, la diversité biologique, les polluants organiques persistants et la dégradation des sols; UN :: تعزيز توعية المجتمع المحلي بالمسائل البيئية، من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والملوثات العضوية الثابتة وتدهور الأراضي
    Les domaines de coopération élargie proposés à cet égard concernent le lien entre pauvreté et environnement, l'application locale des Objectifs du Millénaire pour le développement et des questions d'ordre mondial, telles que les changements climatiques et la pollution des zones côtières. UN واقترحت العلاقة المحورية بين الفقر والبيئة، وإضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية، والقضايا العالمية من قبيل تغير المناخ وتلوث المنطقة الساحلية كمجالات للتعاون المتزايد.
    L'ONU doit devenir une institution beaucoup plus efficace pour traiter de questions telles que les changements climatiques, le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'égalité des sexes et la protection des droits fondamentaux et de la dignité humaine, et nous appuyons sans réserve les initiatives de réforme en ce sens. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. ونؤيد تأييدا كاملا جهود الإصلاح الرامية إلى بلوغ تلك الغاية.
    La plupart des pays traitent les grandes questions intersectorielles telles que les changements climatiques dans leurs stratégies nationales de développement durable, mais avec une attention et selon des perspectives différentes d'un pays à l'autre. UN 63- وتعالج معظم البلدان المسائل الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات مثل تغيُّر المناخ في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة، إلا أنه يتفاوت نطاقها وتركيزها فيما بين البلدان.
    En outre, des mécanismes de facilitation seront nécessaires pour assurer le transfert de technologie et traiter des questions telles que les changements climatiques et les pénuries d'énergie. UN 50 - وذكر أنه بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى آليات للتسهيل فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا ومعالجة قضايا كتغير المناخ ونقص إمدادات الطاقة.
    Les autorités locales ont souligné que l'action des pouvoirs locaux offrait quelque espoir, surtout dans les cas où il n'y avait pas d'accords gouvernementaux sur des questions telles que les changements climatiques. UN وشددت السلطات المحلية على أن اتخاذ الحكومات المحلية إجراءات يولّد نوعا من الأمل، ولا سيما في حال عدم وجود اتفاقات حكومية على مسائل من قبيل تغيّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus