La participation ne doit pas se limiter à des questions marginales ou périphériques, mais doit se concentrer sur des questions clefs telles que les services publics, les budgets et la politique fiscale. | UN | ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية. |
Soulignant que l'un des moyens les plus efficaces de répondre aux besoins des États membres en la matière consiste à mener des activités opérationnelles telles que les services consultatifs, les programmes de formation et la diffusion et l'échange d'informations, | UN | وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتم من خلال الأنشطة التنفيذية، مثل الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ونشر المعلومات وتبادلها، |
Le tourisme a été le principal moteur de l'économie de l'île pendant les trois dernières décennies, mais le Gouvernement de Guam et les dirigeants du secteur privé se sont employés à créer un environnement propice au développement d'autres branches d'activités telles que les services financiers, les télécommunications et les transports. | UN | ولئن كانت السياحة هي المحرك الرئيسي لاقتصاد الجزيرة في العقود الثلاثة الأخيرة، فإن حكومة غوام وقادة القطاع الخاص بها عملوا على تهيئة بيئة مواتية لتنمية أنشطة أخرى، مثل الخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Les propositions avaient trait à des sections particulières telles que les services de santé, les services de gestion des déchets et les produits d'information. | UN | وتناولت المقترحات أجزاء محددة مثل خدمات الرعاية الصحية أو إدارة النفايات، أو المنتجات الإعلامية. |
ii) Faire apparaître dans son plan de travail le temps et les ressources consacrés à des activités ne correspondant pas à un produit spécifique, telles que les services fournis aux organes délibérants; | UN | ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط الى تخصيص الوقت والموارد لﻷنشطة المحددة التي ليست لها نواتج مثل خدمات الهيئات التداولية؛ |
ii) Faire apparaître dans son plan de travail le temps et les ressources consacrés à des activités ne correspondant pas à un produit spécifique, telles que les services fournis aux organes délibérants; | UN | ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط إلى الجدول الزمني وتخصيص الموارد لﻷنشطة التي ليست لها نواتج محددة، مثل خدمات الهيئات التداولية؛ |
D'importantes sous-utilisations des crédits avaient été observées au cours de chacune des trois périodes précédentes dans des rubriques telles que les services de construction, les services d'entretien, la papeterie et les fournitures de bureau et les services de sécurité. | UN | وتم تحقيق وفورات كبيرة خلال كل سنة من السنوات المالية الثلاث الأخيرة في بنود من قبيل خدمات البناء، وخدمات الصيانة، والقرطاسية واللوازم المكتبية، وخدمات الأمن. |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, qui dispose notamment que les États doivent prendre au niveau national toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer, entre autres choses, l'égalité de chances à chacun dans l'accès aux ressources essentielles, telles que les services de santé, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص على جملة أمور منها أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية كما ينبغي لها أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع من حيث إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية، |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, qui dispose notamment que les États doivent prendre au niveau national toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer, entre autres choses, l'égalité de chances à chacun dans l'accès aux ressources essentielles, telles que les services de santé, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص على جملة أمور منها أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية كما ينبغي لها أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع من حيث إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية، |
Obtenir l'accès à la terre pour les agriculteurs pauvres, en particulier les femmes, peut conduire à garantir le droit à l'eau, ce qui assure l'accès à d'autre ressources telles que les services financiers et l'investissement dans les exploitations agricoles, offrant la possibilité d'améliorer les moyens de subsistance et de réduire les gaspillages d'eau. G. Effets de l'accroissement de la production des biocombustibles | UN | وقد يفضي ضمان الوصول للأراضي لدى فقراء المزارعين، وخاصة النساء، إلى كفالة الحصول على حقوق للمياه، مما يؤدي إلى حيازة موارد أخرى مثل الخدمات المالية والاستثمارات في المزارع، وهذا من شأنه أن يتيح إمكانية تحسين الأحوال المعيشية والحد من هدر المياه. |
Les DSRP ne tenaient pas compte de bon nombre des priorités essentielles des femmes, telles que les services de santé maternelle, les mesures d'aide à la production et à la commercialisation des produits alimentaires existant dans le pays et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour ce qui est des services sociaux et de l'infrastructure économique. | UN | ذلك أن هذه الورقات لم تضع في الاعتبار كثيرا من الأولويات الرئيسية للمرأة، من مثل الخدمات الصحية للأمهات أثناء فترة النفاس، وتقديم الدعم لإنتاج الأغذية وتسويقها في البلد، والقضاء على الممارسات التمييزية داخل نطاق الخدمات الاجتماعية والبنى الاقتصادية. |
L'un des principaux problèmes à résoudre est celui de l'inégalité; des solutions novatrices déjà appliquées, telles que les services SMS, pourraient être employées pour remédier à cette inégalité de façon plus efficace et moins coûteuse que jamais auparavant. | UN | 4 - ويكمن أحد أكبر التحديات في التغلب على عدم المساواة، ويمكن اعتماد حلول مبتكرة مستعملة بالفعل، مثل الخدمات المستندة إلى الرسائل الهاتفية القصيرة لمعالجة هذه المشكلة بشكل أكفأ وأكثر فعالية من حيث التكلفة من ذي قبل. |
Elles étaient en diminution de 2 271 400 dollars É.U., soit 2 %, par rapport à 20042005, du fait notamment de la réduction des dépenses autres que celles relatives aux postes telles que les services contractuels, les dépenses d'exploitation et le matériel de bureau, ainsi que des dépenses relatives aux postes d'agent des services généraux. | UN | وهو يعكس انخفاضاً قدره 400 271 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو بنسبة 2 في المائة، بالمقارنة مع الفترة 2004-2005، وينطوي على إجراء تخفيضات في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف مثل الخدمات التعاقدية ومصروفات التشغيل العامة والمعدات المكتبية، وكذلك تخفيضات في الوظائف من فئة الخدمات العامة. |
Le CCI a inclus dans l'état de l'actif et du passif un montant de 2 575 701 dollars au titre d'engagements futurs représentant le montant estimatif des dépenses que le Centre pense engager au cours d'exercices ultérieures au titre de rubriques telles que les services de consultants. | UN | 15 - أدرج المركز في بيانه عن الأصول والخصوم مبلغ 701 575 2 دولارًا عبارة عن التزامات غير مصفاة للفترات القادمة، تمثل تقديرات المبالغ التي يتوقع المركز أن يدفعها في الفترات المالية القادمة عن بنود مثل الخدمات الاستشارية. |
Le budget ordinaire répartit les coûts entre les activités de l'Organisation, y compris des fonctions administratives telles que les services communs d'appui et les activités administratives. | UN | وتوزع الميزانية العادية التكاليف بين أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوظائف الإدارية مثل خدمات الدعم المشتركة والأنشطة الإدارية. |
Certaines activités devraient inévitablement être interrompues ou réduites pendant la période de construction, telles que les services pour les visiteurs et l'organisation de manifestations spéciales et de sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. | UN | وسيتم حتما تقليص بعض الأنشطة أو خفضها خلال فترة البناء مثل خدمات الزوار والمناسبات الخاصة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة. |
Cela paraît particulièrement important dans les domaines qui affectent les méthodes ou les habitudes de travail du personnel, telles que les services de technique informatique. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في المجالات التي تؤثر تأثيرا مباشرا أكثر من غيرها في أساليب عمل الموظفين أو عاداتهم مثل خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Pour les autres prestations, telles que les services de conférences, la mise en place de ces accords se heurtait à la multitude des organismes concernés et de leurs nombreux bureaux. | UN | أما بالنسبة للخدمات الأخرى مثل خدمات المؤتمرات، فإن إبرام اتفاقات بشأنها حالت دونه عقبات نجمت عن كثرة الوكالات المعنية والمكاتب التابعة لها. |
ii) Faire apparaître dans son plan de travail le temps et les ressources consacrés à des activités ne correspondant pas à un produit spécifique, telles que les services fournis aux organes délibérants; | UN | " ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط إلى تخصيص الوقت والموارد لﻷنشطة المحددة التي ليست لها نواتج مثل خدمات الهيئات التداولية؛ |
16. Il s'agit aussi pour les organismes de promotion de l'investissement de mieux coordonner des activités telles que les services de mise en relation, les services de suivi de l'investissement et la conception de zones économiques spéciales. | UN | 16- ويتعلق تحدٍ آخر من هذا القبيل بسلطات وكالات تشجيع الاستثمار، وينطوي على الحاجة إلى تحسين بعض السياسات، مثل خدمات المواءمة والرعاية اللاحقة، وتخطيط مناطق اقتصادية خاصة. |
:: L'ONU répartit les dépenses inscrites à son budget ordinaire sur ses activités, y compris les fonctions administratives telles que les services communs d'appui et les activités administratives, mais elle ne peut pas distinguer clairement les dépenses de programme des dépenses administratives; | UN | :: تخصص الأمم المتحدة تكاليف ميزانيتها العادية لكامل أنشطتها، بما في ذلك المهام الإدارية، من قبيل خدمات الدعم المشتركة والأنشطة الإدارية؛ ولكنها لا تستطيع أن تحدد بوضوح التكاليف البرنامجية من التكاليف الإدارية. |
b) De renforcer les mesures telles que les services de garde d'enfants et de congé parental, pour parvenir à un partage plus équilibré des responsabilités professionnelles et familiales entre hommes et femmes. | UN | (ب) تعزيز تدابير من قبيل خدمات رعاية الأطفال والإجازة الأبوية، لتحقيق توازن أكبر في تقاسم المسؤوليات المهنية والأسرية بين المرأة والرجل. |