"telles transactions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المعاملات
        
    • تلك المعاملات
        
    • هذه الصفقات
        
    • بهذه المعاملات
        
    • هذه التعاملات
        
    Une taxe internationale sur de telles transactions serait un moyen équitable de mettre un prix à un bien public important. UN وستكون جباية ضرائب دولية على هذه المعاملات طريقة منصفة لوضع ثمن على نفع عام له أهمية.
    Comme ces crédits pouvaient être achetés et vendus, il pourrait se poser la question de savoir comment devraient être imposés les bénéfices provenant de telles transactions. UN ويمكن شراء تلك الائتمانات وبيعها ولذلك قد تنشأ مسائل تتعلق بالأرباح المتأتية من هذه المعاملات.
    Du fait du haut niveau de sécurité qu'exigeaient de telles transactions, il fallait souvent télécharger sur les appareils mobiles des logiciels spécialisés. UN وكثيراً ما يتطلب توفير مستوى الأمان العالي اللازم لإتمام هذه المعاملات تحميل تطبيقات برمجية مخصّصة في الأجهزة النقالة.
    En outre, il faudrait accroître le nombre des entités tenues de signaler de telles transactions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات.
    L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.
    Elle a commencé à délivrer des licences aux bureaux de change népalais autorisés à effectuer de telles transactions à l'étranger. UN ولهذا الغرض بدأ المصرف في إصدار تراخيص لمكاتب صرف العملة المصرح لها في نيبال كي تتمكن من القيام بهذه المعاملات في الخارج.
    Indéniablement, il faut réagir à l'incapacité des régimes internationaux d'empêcher de telles transactions, qui menacent clairement la sécurité internationale. UN وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي.
    Toutefois, il importe de s’assurer que les revenus engendrés par de telles transactions sont effectivement réalisés, puis réinvestis dans la gestion forestière. UN بيد أن من المهم النظر فيما إذا كانت العوائد الناشئة عن هذه المعاملات تستأسر ثم تستثمر في إدارة الغابات.
    La peine encourue en cas de non divulgation de telles transactions est de deux à cinq ans de prison. UN ويعاقب على عدم الكشف عن هذه المعاملات بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على 5 سنوات.
    Auparavant, de telles transactions se serait généralement déroulées au sein d'un système fermé où l'on avait une assurance relative de l'authenticité et de la légitimité de la contrepartie. UN ففي الماضي كان من المألوف أن تتم مثل هذه المعاملات عن طريق العضوية في نظام مغلق يتوفر فيه نوع من الضمان لموثوقية الطرف الآخر وشرعيته.
    Selon la politique en vigueur actuellement, les bureaux sont censés recouvrer les frais afférents à de telles transactions en percevant une redevance d'un montant fixe prélevée sur le budget du projet concerné pour chaque transaction. UN ووفقا للسياسة الراهنة، على المكاتب أن تسترد تكاليف هذه المعاملات لخدمات دعم التنفيذ بفرض رسم محدد على ميزانية المشروع لكل معاملة.
    Aux observations du représentant de la partie chypriote grecque relatives aux transactions concernant la vente de biens dans la République turque de Chypre-Nord, je répondrai, une fois de plus, que de telles transactions concernent uniquement les autorités compétentes de l'État. UN وردا على ملاحظات الممثل القبرصي اليوناني بشأن المعاملات المتعلقة ببيع ممتلكات في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أبرز مرة أخرى أن مثل هذه المعاملات أمر يخص السلطات الحكومية ذات الصلة في الدولة دون غيرها.
    La tâche de ce département est de déterminer si les transactions financières particulières sont à attribuer à une volonté de blanchiment d'argent pour le financement du terrorisme, de façon que des mesures appropriées puissent être prises contre les personnes qui effectuent de telles transactions. UN وتتمثل مهمة الإدارة في تقييم ما إذا كانت معاملات مالية بعينها تدفع إلى الشك في انطوائها على غسيل للأموال من أجل تمويل الإرهاب، قبل أن يجري اتخاذ التدابير الملائمة ضد الأشخاص المتورطين في هذه المعاملات.
    Il convient de noter que, du point de vue des créanciers, le principal objectif de ces sanctions est de faciliter le recouvrement pour la procédure d’insolvabilité de tout bien indûment transféré par le débiteur et que, à cette fin, il est préférable d’annuler de telles transactions plutôt que d’imposer des sanctions pénales ou administratives au débiteur. UN وتجدر الاشارة الى أن الهدف الرئيسي لهذه العقوبات يتمثل ، من وجهة نظر الدائنين ، في تيسير الاسترداد لغرض الاجراء المتعلق بالاعسار ﻷي أصول ينقلها المدين نقلا غير صحيح ، وأن استبعاد هذه المعاملات المالية ، لهذا الغرض ، يفضّل على فرض عقوبات جنائية أو ادارية على المدين .
    Le Groupe de Wolfsberg constate que si de telles transactions peuvent répondre à des motifs qui ne sont pas clairs, contrôler, puis identifier et signaler les transactions inhabituelles ou suspectes peut aider les autorités à rattacher au financement du terrorisme des activités en apparence étrangères à celui-ci. UN وتقر المجموعة بأنه في حين أن الدافع وراء تلك المعاملات قد لا يكون واضحا، فإن رصد المعاملات غير المعتادة أو المريبة ومن ثم التعرف عليها والإبلاغ عنها قد يساعد الوكالات الحكومية في الربط بين الأنشطة غير ذات الصلة ظاهريا وتمويل الإرهاب.
    Le Groupe de Wolfsberg constate que si de telles transactions peuvent répondre à des motifs qui ne sont pas clairs, contrôler, puis identifier et signaler les transactions inhabituelles ou suspectes peut aider les autorités à rattacher au financement du terrorisme des activités en apparence étrangères à celui-ci. UN وتقر المجموعة بأنه في حين أن الدافع وراء تلك المعاملات قد لا يكون واضحا، فإن رصد المعاملات غير المعتادة أو المريبة ومن ثم التعرف عليها والإبلاغ عنها قد يساعد الوكالات الحكومية في الربط بين الأنشطة غير ذات الصلة ظاهريا وتمويل الإرهاب.
    De telles transactions se font souvent selon les règles qui régissent l’octroi de contrats pour la cession de biens de l’État. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    Selon des sources palestiniennes, on avait récemment établi une liste de plusieurs centaines de résidents de la Rive occidentale soupçonnés de vendre des terres à des Juifs ou de servir d'intermédiaire pour de telles transactions. UN وأفادت مصادر فلسطينية أنه يجري اﻵن إعداد قائمة بأسماء عدة مئات من سكان الضفة الغربية المشتبه في أنهم باعوا أرضا لليهود أو عملوا وسطاء في هذه الصفقات.
    Il recommande que les États membres ayant participé à de telles transactions fassent connaître les conclusions de leur enquête à l'autre État partie à ces transactions et aux comités du Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone et le Libéria. UN ويوصي الفريق بأن تبلغ الدول الأعضاء المعنية بأي من هذه الصفقات الدولة الأخرى الطرف في هذه الصفقات وأن تبلغ لجنتي مجلس الأمن المعنيتين بسيراليون وليبريا عن النتائج التي تمخضت عنها التحقيقات التي قامت بها.
    Depuis mon deuxième rapport au Conseil de sécurité, publié en juin 2012, un montant supplémentaire d'environ 162,9 millions de dollars a été versé au Fonds d'indemnisation au titre de telles transactions. UN ومنذ صدور تقريري الثاني إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2012، أودع في الصندوق مبلغ إضافي يناهز 162.9 مليون دولار فيما يتعلق بهذه المعاملات.
    Même s'il est probable que des diamants transitent par la Gambie vers d'autres destinations, le Gouvernement n'a ni donné son aval ni participé à de telles transactions et ne tire donc aucun revenu de ce commerce, que ce soit sous forme d'impôts ou d'autres recettes. UN ولئن كان من المحتمل أن الماس ينقل عبر غامبيا إلى جهات أخرى، لكن الحكومة لم تغض الطرف عن هذه التعاملات ولم تشارك فيها بنفسها، ومن ثم فهي لا تستمد من هذه التجارة أية إيرادات سواء في صورة ضرائب أو أية صورة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus