"telles zones" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المناطق
        
    • تلك المناطق
        
    • مناطق خالية
        
    • المناطق الخالية
        
    • فرض مناطق
        
    • مناطق كهذه
        
    • مناطق مماثلة
        
    • بهذه المناطق
        
    • المناطق الملوثة
        
    • منطقتين خاليتين
        
    • لتلك المناطق
        
    • مناطق بحرية
        
    Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Nous estimons que la création de telles zones contribuera davantage à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous croyons qu'il n'y a pas d'alternative à la constitution de telles zones sur tous les continents. UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات.
    À cet égard, il se félicite de l'adoption par la Commission du désarmement de directives pour l'établissement de telles zones. UN وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, ils ont salué les diverses initiatives tendant à la création de telles zones. UN ورحبوا في هذا الصدد بشتى المبادرات الرامية الى إنشاء مثل هذه المناطق.
    La Russie appuie sans réserve ce processus et participe aux efforts des États visant à créer de telles zones et à en officialiser le statut. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    C'est pourquoi il a toujours appuyé la création de telles zones, là où elles n'existent pas. UN وهو السبب الذي دفعها على الدوام إلى تأييد إنشاء هذه المناطق حيثما اقتضت الضرورة وجودها.
    De telles zones constituent une contribution fondamentale au processus de désarmement, à la non-prolifération et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن هذه المناطق تعتبر إسهاماً أساسياً في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La Russie appuie sans réserve ce processus et participe aux efforts des États visant à créer de telles zones et à en officialiser le statut. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    C'est pourquoi il a toujours appuyé la création de telles zones, là où elles n'existent pas. UN وهو السبب الذي دفعها على الدوام إلى تأييد إنشاء هذه المناطق حيثما اقتضت الضرورة وجودها.
    De telles zones constituent une contribution fondamentale au processus de désarmement, à la non-prolifération et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن هذه المناطق تعتبر إسهاماً أساسياً في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La création de telles zones et le respect rigoureux de ces arrangements permettent de faire en sorte que des parties considérables du monde sont exemptes d'armes nucléaires. UN ويكفل إنشاء مثل هذه المناطق والامتثال التام لتلك الاتفاقات خلوّ أجزاء كبيرة من العالم من الأسلحة النووية.
    On a jugé nécessaire de s'interroger sur la manière de déterminer, de vérifier et de mesurer en toute transparence l'efficacité de la création de telles zones. UN وأبرزت ضرورة النظر في كيفية إنشاء هذه المناطق ورصدها وقياس فعاليتها على نحو شفاف.
    On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    C'est pourquoi nous estimons que le projet de résolution qui vient d'être adopté est important pour le renforcement de telles zones et la coopération entre elles. UN ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها.
    La délégation haïtienne se félicite donc de l'instauration de telles zones par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Pelindaba et de Bangkok. UN ويرحب وفد هايتي بإنشاء تلك المناطق من خلال معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيلندابا وبانكوك.
    À cet égard, il se félicite de l'adoption par la Commission du désarmement de directives pour l'établissement de telles zones. UN وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création de telles zones grâce aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    M. Boutros-Boutros Ghali, ancien Secrétaire général, avait déclaré à l'époque que les affirmations des États-Unis, selon lesquelles la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité les autorisait à établir de telles zones, étaient dénuées de tout fondement. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    L'établissement de telles zones représente un pas important vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإنشاء مناطق كهذه خطوة هامة صوب إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    J'espère que d'autres régions s'achemineront rapidement vers la création de telles zones. UN وآمل أن تتحرك المناطق الأخرى سريعا نحو إنشاء مناطق مماثلة.
    La référence dans le paragraphe 22 à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud non seulement confine à l irréel mais met également en question des principes directeurs fondamentaux pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires, à savoir, que les traités pour de telles zones doivent être librement négociés entre les États de la région concernée. UN وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Le Gouvernement arménien est favorable à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et se félicite de la création de telles zones en Asie du Sud-Est et en Afrique depuis 1995. UN وأعرب عن تأييد حكومته لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وترحيبها بإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا منذ عام 1995.
    Des efforts doivent être faits pour continuer à encourager les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au protocole pertinent, ainsi qu'aux protocoles aux traités établissant de telles zones. UN ويجب مواصلة الجهود لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التمسك بالبروتوكول ذي الصلة، وكذلك بالبروتوكولات الملحقة بالمعاهدات الأخرى المؤسسة لتلك المناطق.
    Une délégation a fait remarquer que cette convention ne prévoyait pas l'institution de telles zones ni de zones maritimes protégées en haute mer. UN وأشار أحد الوفود إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لم تنص على إنشاء مناطق بحرية شديدة الحساسية أو محميات بحرية في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus