"tels accords" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاتفاقات
        
    • تلك الاتفاقات
        
    • هذه الترتيبات
        
    • تلك التدابير
        
    • وهذه الاتفاقات
        
    • بهذه الاتفاقات
        
    • تلك الترتيبات
        
    • اتفاقات للتجارة
        
    • اتفاقيات التعاون في
        
    • الاتفاقات أو الترتيبات
        
    • لهذه الاتفاقات
        
    • مثل هذه الاتفاقيات
        
    • اتفاقات التعاون في الإنفاذ
        
    • اتفاقات كتلك
        
    • اتفاقات مماثلة
        
    Le recours à de tels accords commerciaux à long terme devrait continuer à augmenter. UN ومن المتوقَّع أن يتواصل تزايد استخدام هذه الاتفاقات التجارية الطويلة المدى.
    Toutefois, la relation entre de tels accords et le projet d’articles n’est toujours pas claire et pourrait peut-être être définie plus précisément. UN بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق.
    Il fallait essayer de conclure de tels accords qui viendraient s'ajouter à ceux qui existaient déjà en la matière. UN وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات.
    Il a également pris les dispositions nécessaires à la conclusion de tels accords lorsqu'ils n'existaient pas. UN واتخذت الأمانة أيضاً إجراءات من أجل حفز إبرام تلك الاتفاقات في المناطق التي لا توجد فيها.
    Toutefois, les principes de transparence, de vérification et de démantèlement irréversible doivent être intégrés dans de tels accords. UN ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها.
    Il fallait essayer de conclure de tels accords qui viendraient s'ajouter à ceux qui existaient déjà en la matière. UN وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Sur ces 20 États Membres, huit avaient adopté de nouveaux instruments juridiques au cours de la période considérée autorisant la signature de tels accords. UN واعتمدت ثمان من تلك الدول الأعضاء صكوكا قانونية جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان للسماح بإبرام مثل هذه الاتفاقات.
    Cinq États Membres ont conclu de tels accords avec d'autres pays, entre 1 et 11, au cours de la période considérée. UN وأفادت خمس دول أعضاء بأنَّها أبرمت مثل هذه الاتفاقات مع بلد واحد إلى 11 بلدا خلال الفترة المشمولة بالاستبيان.
    Or, de tels accords constituent une condition préalable à l'organisation d'activités hors Siège et à l'élaboration des programmes opérationnels. UN وتمثل هذه الاتفاقات شرطا مسبقا لتنظيم أنشطة خارج مقر الأمم المتحدة وإنشاء برامج ميدانية.
    De tels accords avaient été conclus avec la Grèce, l'Italie et le Pérou. UN وقد أُبرِمت هذه الاتفاقات مع كل من إيطاليا وبيرو واليونان.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    De plus, il existe une pratique des États confirmant que de tels accords ne sont pas affectés par le déclenchement d'un conflit armé. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Étant donné que de tels accords constituent une menace à sa sécurité, le Pakistan ne peut souscrire à un tel projet de résolution. UN وبما أن تلك الاتفاقات تهدد أمن باكستان، فلا يمكن لباكستان أن تكون طرفاً في مشروع قرار مثل هذا.
    S'il peut conclure, avec d'autres États, des accords qui modifient ou harmonisent sa législation afin de faciliter la fourniture de l'aide extérieure, de tels accords ne peuvent abroger les normes nationales à d'autres fins. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    Il engage donc les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure de tels accords et à les mettre en vigueur. UN لذا تحث المجموعة الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك.
    Il engage donc les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure de tels accords et à les mettre en vigueur. UN لذا تحث المجموعة الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك.
    Toutefois, les principes de transparence, de vérification et de démantèlement irréversible doivent être intégrés dans de tels accords. UN ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها.
    L'Article 53 précise d'abord que le Conseil peut recourir à de tels accords ou institutions pour prendre des mesures de ce type sous son autorité. UN فالمادة ٣٥ تنص بداية على أن المجلس يمكن أن يستخدم تلك الترتيبات أو الوكالات لاتخاذ تلك التدابير تحت سلطته.
    De tels accords ne sont pas juridiquement contraignants et les prisonniers en question n'ont aucun recours juridique si ces assurances sont violées. UN وهذه الاتفاقات غير ملزمة قانوناً وليس للأسرى المعنيين أي لجوء قانوني إذا ما انتهكت التأكيدات.
    En outre, les lois promulguées et les politiques appliquées à la suite de la conclusion de tels accords risquent d'affaiblir la protection des terres et ressources autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي تسن، والسياسات التي تنفذ إلحاقا بهذه الاتفاقات يمكن أن تضعف من حماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها.
    Les négociations sur les règles concernant les arrangements commerciaux régionaux, y compris les modalités d'intégration du traitement spécial et différencié, ont été jugées particulièrement importantes, car un grand nombre de pays en développement négociaient actuellement de tels accords régionaux avec des pays développés. UN واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    De tels accords ou arrangements doivent être conclus en coopération avec des organisations intergouvernementales spécialisées dans les questions de dette internationale. UN وتبرم تلك الاتفاقات أو الترتيبات بالتعاون مع منظمات حكومية دولية متخصصة في مسائل الديون الدولية؛
    Il lui semblait préférable de ne pas le faire, compte tenu des spécificités de tels accords. UN وقال إنه يُفضِّل عدم القيام بذلك، بالنظر إلى الخصائص المحددة لهذه الاتفاقات.
    Au cours des années, il s'est constitué tout un corpus de conventions internationales, complété par des accords bilatéraux et sous-régionaux, qui définit les règles applicables aux pays parties à de tels accords ou conventions. UN وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent ainsi être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. ومن ثم يمكن مقارنة العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقات التعاون في الإنفاذ أو المضي في تطويرها.
    Parmi les États ayant répondu, la plupart ont déclaré ne pas avoir conclu de tels accords avec d'autres Parties, et 13 ont déclaré être parties, essentiellement au niveau régional, à des accords sur la protection des témoins, y compris leur réinstallation. UN وقد أفاد غالبية الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى. وأفادت 13 دولة() بأنها أطراف، ضمن الإطار الاقليمي على الأكثر، في اتفاقات بشأن حماية الشهود، بما في ذلك تغيير أماكن الشهود.
    Il a déjà signé de tels accords avec le Ministère de l'intérieur et la Banque nationale de Moldavie. UN وقد وقعت بالفعل اتفاقات مماثلة مع وزارة الداخلية والمصرف الوطني لمولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus