"tels actes de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأعمال
        
    • تلك اﻷعمال
        
    • مثل هذه اﻷعمال
        
    • مثل أعمال
        
    • مثل هذه الأفعال التي تنم عن
        
    • هذه اﻷعمال اﻹرهابية
        
    Il faut saluer et populariser de tels actes de courage tout en en tirant inspiration. UN وينبغي علينا أن نكرّم هذه الأعمال الجريئة ونذيعها على الملأ حتى وإن كنا نتعلم منها.
    Je suis scandalisé par de tels actes de faute grave, et toutes les mesures seront prises pour faire en sorte que les responsables répondent pleinement de ces actes. UN وإني لأشعر بالسخط لارتكاب أي عمل من أعمال التصرف المشين هذه، وستتخذ كل التدابير لضمان إخضاع المسؤولين عن هذه الأعمال للمساءلة الكاملة.
    Toutefois, le texte fait l'impasse sur plusieurs éléments qui doivent figurer dans une résolution portant sur un sujet aussi important, notamment une définition de la violence à l'égard des femmes et une condamnation sans équivoque de tels actes de violence. UN إلا أنها أعربت عن اعتقادها بأن مشروع القرار لم يشتمل على عدة عناصر لازمة لأي قرار بشأن موضوع بهذه الأهمية، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة وإدانة جميع هذه الأعمال على نحو لا لبس فيه.
    5. Engage tous les États à adopter, conformément au droit international, et à titre prioritaire, des mesures concrètes et efficaces en vue de la coopération en matière de sécurité et de la prévention de tels actes de terrorisme international et en vue de traduire en justice et châtier les auteurs de ces actes; UN ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Réaffirmant que les gouvernements sont comptables des assassinats ou des attentats contre des personnes perpétrés par leurs agents sur le territoire d'un autre Etat, ainsi que de l'incitation à commettre de tels actes, de leur approbation ou du laxisme dont ils feraient preuve en la matière, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والهجمات التي يقترفها وكلاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    On ne peut laisser se poursuivre de tels actes de violence. UN ولا يجوز أن يسمح باستمرار مثل أعمال العنف هذه.
    De tels actes de la part d'un groupe armé engagé dans un processus de paix mettent à rude épreuve la volonté de la grande majorité de nos citoyens désireux de parvenir à un règlement à l'amiable. UN هذه الأعمال لجماعة مسلحة مشتركة في عملية السلام تختبر التزام الأغلبية الساحقة من سكان البلد بمواصلة التسوية التفاوضية.
    Le peuple d'Israël ne peut pas - et ne compte pas - tolérer de tels actes de terrorisme. UN إن شعب إسرائيل لا يتسامح ولن يتسامح مع هذه الأعمال الإرهابية.
    De tels actes de provocation sont contraires au processus de paix et procèdent d'une tentative systématique de judaïsation de Jérusalem-Est. UN إن هذه الأعمال الاستفزازية تتعارض وعملية السلام وهي جزء من محاولة منهجية لتهويد القدس الشرقية المحتلة.
    Le Rapporteur spécial est extrêmement préoccupé par de tels actes de représailles. UN وتثير هذه الأعمال الانتقامية قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص.
    5. Demande que s'intensifie la coopération internationale en vue de prévenir et de faire cesser de tels actes de terrorisme et de faire en sorte que tous ceux qui participent à de tels actes aient à en rendre des comptes ; UN 5 - تدعو إلى تكثيف التعاون الدولي لمنع هذه الأعمال الإرهابية والقضاء عليها وإخضاع كل من يشارك في هذه الأعمال للمساءلة؛
    Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. UN وهكذا، توجد آليات للوقاية من أعمال العنف أو التحرش المعنوي أو الجنسي في العمل، وكذا حماية الأشخاص الذين يتعرضون لنفس هذه الأعمال.
    Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. UN وهكذا وضعت مذّاك آليات لمنع مثل هذه الأعمال مـن أعمال العنف أو المضايقات المعنويـة أو التحرشات الجنسية في مكـان العمل، وكذلك لحماية الأشخاص الذين يتعرضون لمثل هذه الأعمال.
    De tels actes de provocation et d'agression ont un objectif clair et montre bien qu'Israël n'entend pas prendre les mesures nécessaires à la réalisation d'une paix juste et globale conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك أن لمثل هذه الأعمال الاستفزازية والعدوانية أهدافا واضحة وتؤكد أن إسرائيل لا تود اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق سلام شامل وعادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global. UN فإسناد المسؤولية عن مثل هذه الأعمال العنيفة يستدعي نوعا من " السيطرة الشاملة " وفقا لمحكمة العدل الدولية.
    À cet égard, l'État partie devrait traduire en justice les auteurs présumés de tels actes de discrimination et de violence et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال التمييز والعنف المذكورة، ومعاقبة الذين يدانون لارتكابهم هذه الأعمال.
    À cet égard, l'État partie devrait traduire en justice les auteurs présumés de tels actes de discrimination et de violence et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال التمييز والعنف المذكورة، ومعاقبة الذين يدانون لارتكابهم هذه الأعمال.
    5. Engage tous les États à adopter, conformément au droit international, et à titre prioritaire, des mesures concrètes et efficaces en vue de la coopération en matière de sécurité et de la prévention de tels actes de terrorisme international et en vue de traduire en justice et châtier les auteurs de ces actes; UN ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Le Gouvernement iraquien proteste contre cette violation et vous prie d'intervenir pour que de tels actes de provocation de la part du régime saoudien ne se reproduisent plus. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحتج على هذا الخرق تطلب من سيادتكم التدخل لعدم تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قبل النظام السعودي مستقبلا.
    Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    Il a invité les PaysBas à communiquer des renseignements sur toutes mesures que le Gouvernement prendrait pour éviter que de tels actes de xénophobie et d'islamophobie ne se produisent de nouveau, et il a recommandé au Gouvernement de mener à leur terme les enquêtes sur les conséquences au civil et au pénal de la diffusion du film et d'engager des poursuites contre son auteur, conformément au droit néerlandais. UN ودعت باكستان هولندا إلى توفير معلومات عمّا اتخذته الحكومة من خطوات لمنع تكرُّر مثل هذه الأفعال التي تنم عن العداء للأجانب وكراهية للإسلام، وأوصت بأن تستكمل الحكومة تحقيقها في الآثار المدنية والجنائية المترتبة على عرض الفيلم وأن تسرع في مقاضاة المؤلف وفقاً لقانون هولندا.
    De tels actes de terrorisme contre des civils innocents constituent clairement des violations des droits de l'homme. UN وأكد أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب ضد المدنيين اﻷبرياء تشكل انتهاكات واضحة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus