Il l'engage en outre à assurer une protection effective contre le harcèlement, l'arrestation et le placement en détention de défenseurs des droits de l'homme, y compris en faisant en sorte que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر أيضاً حماية فعالة ضد مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم واحتجازهم، بما في ذلك عن طريق ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وشاملة وفعالة في هذه الأفعال وتوقيع العقوبة المناسبة على مرتكبيها. |
Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وشاملة وفعالة في هذه الأفعال وتوقيع العقوبة المناسبة على مرتكبيها. |
Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وشاملة وفعالة في هذه الأفعال وتوقيع العقوبة المناسبة على مرتكبيها. |
Une révision était en cours afin de surmonter les problèmes relatifs à l'application de l'article 79 du Code pénal, de façon à ce que la tentative de traite soit considérée comme suffisante pour que de tels actes soient sanctionnés. | UN | وتُعاد صياغته حالياً للتغلب عـلى مشاكـل التنفيذ التي واجهها تنفيذ المادة 79 من قانون العقوبات التركي، بحيث تكون محاولة الاتجار كافية لتجريم هذه الأفعال. |
De plus, l'État partie doit veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تعمل على إجراء تحقيق عاجل وشامل وفعال وسريع، وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Toutefois, il ne suffit pas de maintenir la politique de tolérance zéro; encore faut-il que tous les intéressés donnent l'assurance qu'il n'y aura pas d'impunité, de manière que les auteurs de tels actes soient dûment sanctionnés. | UN | وذكر أنه لا يكفي الأخذ بسياسة الرفض المطلق لهذا الاستغلال، بل ينبغي أن يقدّم جميع من يتعلق بهم الأمر تأكيدات بعدم السماح بالإفلات من العقاب بحيث يوقّع العقاب الواجب على من يرتكبون هذه الأفعال. |
L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات. |
L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات. |
e) De veiller à ce que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; | UN | (ه) أن تضمن تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة؛ |
L'État partie devrait veiller à l'indépendance et au fonctionnement efficace du bureau du Procureur général de façon à garantir, entre autres, que les allégations de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant fassent rapidement l'objet d'une enquête en toute impartialité et, le cas échéant, que les auteurs de tels actes soient poursuivis et sanctionnés. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان استقلالية مكتب المدعي العام وفعالية سير عمله لتكفل أموراً منها إخضاع الادعاءات بالتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى تحقيق سريع ونزيه وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم، عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait veiller à l'indépendance et au fonctionnement efficace du bureau du Procureur général de façon à garantir, entre autres, que les allégations de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant fassent rapidement l'objet d'une enquête en toute impartialité et, le cas échéant, que les auteurs de tels actes soient poursuivis et sanctionnés. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان استقلالية مكتب المدعي العام وفعالية سير عمله لتكفل أموراً منها إخضاع الادعاءات بالتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى تحقيق سريع ونزيه وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم، عند الاقتضاء. |
Il devrait veiller à ce que les informations relatives à l'usage excessif de la force contre des personnes qui souhaitent exercer leurs droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association et à d'autres violations analogues fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على نحو وافٍ فيما يرد من بلاغات بالإفراط في استخدام القوة وارتكاب انتهاكات مماثلة بحق الأِشخاص الساعين إلى ممارسة حقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وأن تضمن كذلك محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
a) À faire effectivement appliquer le Code de la famille de manière à prévenir et interdire les mariages précoces, notamment dans les communautés de réfugiés, et à faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; | UN | (أ) إنفاذ قانون الأسرة بفعالية لمنع وحظر الزواج المُبكّر، بما يشمل أوساط اللاجئين، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة؛ |
b) Prenne des mesures pour prévenir et éliminer tout abus et violence sexuelle à l'égard des filles à l'école, et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient frappés de sanctions adéquates; | UN | (ب) اعتماد تدابير لمنع وإزالة جميع أشكال الاعتداء والعنف الجنسي ضد الفتيات في المدارس وكفالة معاقبة مرتكبي هذه الأفعال بالشكل الملائم؛ |
Le Conseil condamne catégoriquement tout acte d'intimidation ou de représailles dirigé contre les personnes ou les groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, et il exhorte les États à empêcher que de tels actes soient commis et à assurer la protection voulue à ceux qui risquent d'en être la cible. | UN | 30 - يرفض المجلس بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان، ويحث الدول على أن تمنع هذه الأفعال وتضمن الحماية المناسبة منها. |
b) Veiller à ce que des enquêtes soient menées sur les cas de torture présumés, y compris de violences sexuelles, contre les résidents des camps et à ce que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; | UN | (ب) ضمان إجراء تحقيقات في حالات التعذيب المزعومة، بما في ذلك حالات العنف الجنسي، التي تعرض لها المقيمون في المخيمات، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال أمام المحاكم؛ |