"tels cas" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • هذه القضايا
        
    • تلك القضايا
        
    • بهذه الحالات
        
    • حالات كهذه
        
    • مثل هذه الحالة
        
    • قضايا كهذه
        
    • بغير محاكمة قضائية هذه الحالة
        
    • هذه الحالة بنصها
        
    • لتلك الحالات
        
    Dans de tels cas, la femme ne peut récupérer sa nationalité d'origine que si les lois de son pays le lui permettent. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    Dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. UN ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض.
    Selon une opinion, l'obligation de négocier devait être exclue dans de tels cas. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    Elle a exhorté le FNUAP à faire en sorte que les coûts soient dûment recouvrés dans de tels cas. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات.
    Dans de tels cas, l'État autorisé exerce un droit, mais n'exécute pas une obligation, d'agir. UN وفي هذه الحالات فإن الدولة المأذون لها تمارس حقها في التصرف، لا التزامها أو واجبها في ذلك.
    Il demande des informations additionnelles concernant les réglés suivis par les tribunaux dans de tels cas. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات.
    Bien sûr, dans de tels cas, l'entité adjudicatrice est tenue d'expliquer pourquoi elle impose le recours à une telle méthode. UN وأضاف أنه في مثل هذه الحالات ستضطر الجهة المشترية، بطبيعة الحال، لتوضيح أسباب فرضها استعمال تلك الطريقة في الإنتاج.
    Dans de tels cas, la réponse est fréquemment la plus simple. Open Subtitles في مثل هذه الحالات الجواب هو غالبًا أبسط واحد
    Ces différends dégénèrent parfois en combats; dans de tels cas, les autorités iraquiennes ne peuvent intervenir car cette région échappe à leur contrôle; UN وفي مثل هذه الحالات لا تستطيع السلطات التدخل لفض هذه النزاعات بسبب وقوعها خارج حدود سيطرتها.
    Dans de tels cas, les logements sont vendus au prix de revient. UN وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة.
    Dans de tels cas, elle fixe les modalités de convocation des témoins et des experts. UN وفي هذه الحالات تبت اللجنة في أشكال استدعاء الشهود والخبراء.
    Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. UN وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'usage d'armes sans guidage dans de tels cas constitue une attaque sans discernement. UN ويمثل استخدام الأسلحة غير الموجهة في هذه الحالات هجوماً عشوائياً.
    Il a été recommandé d'étendre la législation à de tels cas. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    En outre, dans de tels cas, le droit à la vie qui ne souffre d'aucune dérogation est suspendu à toutes fins pratiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة غير القابل للتقييد يكون معلقاً في هذه الحالات من الناحية العملية.
    Il invite la Commission à se demander si, dans de tels cas, le prix devrait être versé au procès-verbal. UN ودعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان يتعيّن إدراج السعر في السجل في تلك الحالات.
    Il a expliqué ce que le Comité faisait dans de tels cas. UN وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات.
    Toutefois, le Code n'a pas forcé les femmes à vivre avec leur mari dans de tels cas, mais leur a accordé le droit de demander le divorce. UN إلا أن القانون لم يجبر المرأة على السكن مع زوجها بغير إرادتها في تلك الحالات وإنما أتاح لها طلب التفريق.
    La collaboration dans de tels cas démontrait la ferme volonté de la Suisse de coopérer activement. UN ويدل التعاون في مثل هذه القضايا على نية سويسرا الثابتـة في هذا الخصوص.
    On espère que si de tels cas sont examinés indépendamment par la police et par les tribunaux, les femmes seront mieux protégées. UN وأعربت عن الأمل في أن تتوفر للنساء حماية أفضل إذا تابعت تلك القضايا بصورة مستقلة كل من الشرطة والمحاكم.
    Les procédures judiciaires concernant de tels cas étaient publiques et les membres des familles des victimes pouvaient y assister. UN والإجراءات القانونية المتعلقة بهذه الحالات علنية، ويمكن أن يحضرها ذوو الضحية.
    Il n'existe, dans de tels cas, aucun dispositif établi susceptible d'assurer le renforcement des capacités dans les pays concernés. UN وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه.
    Quelles sanctions sont prévues dans de tels cas? UN كما تساءلت عن ماهية الجزاءات المفروضة في مثل هذه الحالة.
    Les politiciens locaux considèrent que dans de tels cas, coopérer avec le TPIY équivaut à un suicide politique. UN من هنا يعتبر السياسيون المحليون التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضايا كهذه بمثابة انتحار سياسي.
    De tels cas relèvent du paragraphe 1 f) de l'article 6 de la loi sur les réhabilitations extrajudiciaires, lequel définit l'ayant droit comme la personne devenue cessionnaire par le biais d'un acte déclaré nul, soit en l'occurrence le père de M. Prochazka dont le nom n'est pas indiqué. UN وتعالج المادة ٦)١()و( من قانون رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية هذه الحالة بنصها على أن المستحق يكون الموهوب له طبقاً للهبة اللاغية أي أن المستحق في هذه الحالة هو والد السيد بروتشاتسكا الذي لم يرد اسمه في البلاغ.
    Il est important que la communauté internationale puisse élever sa voix contre de tels cas. UN ومن المهم أن يكون المجتمع الدولي قادراً على الإفصاح عن مناهضته لتلك الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus