"tels débats" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المناقشات
        
    • تلك المناقشات
        
    • هذه المداولات
        
    • فهذه المناقشات
        
    Ma délégation participera activement à de tels débats et négociations. UN وسيشترك وفدي بشكل نشط في هذه المناقشات والمفاوضات.
    Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur l'Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. UN وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية.
    Les femmes sont encore nettement sous -représentées dans de tels débats, et leurs besoins spécifiques ne sont pas suffisamment reconnus. UN فالمرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في هذه المناقشات ولم تلق احتياجاتها الخاصة اعترافاً كافياً.
    De tels débats aident à faire en sorte que le principe de solidarité et l'attachement de la communauté internationale à Haïti restent au premier plan. UN ومثل تلك المناقشات تبقي الضوء مسلطا على مبدأ التضامن والتزام المجتمع الدولي نحو هايتي.
    Nous invitons le Président de l'Assemblée générale à continuer d'organiser de tels débats et à convoquer des séances spéciales pour examiner les situations d'importance mondiale. UN وإننا نشجع رئيس الجمعية العامة على مواصلة تلك المناقشات وعلى عقد اجتماعات خاصة لتدارس الحالات التي تتسم بأهمية دولية.
    Plutôt que de se livrer à de tels débats litigieux, il faudrait chercher avant tout à faire des progrès qui soient dans l'intérêt tant des transporteurs que des chargeurs. UN وبدلا من مواصلة هذه المداولات المثيرة للجدل، ينبغي أن يظل التركيز على إحراز تقدم لمصلحة الشاحنين والناقلين على السواء.
    Nous espérons que la tenue de tels débats sera intégrée aux recommandations contenues dans un rapport que le Secrétaire général soumettra à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN ونتوقَّع إدراج هذه المناقشات في توصيات التقرير الذي سيقدِّمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    De l'avis de ma délégation, de tels débats ne peuvent porter leurs fruits que s'ils sont directement liés au travail du Conseil. UN وفي رأي وفدي أنه لا يمكن لمثل هذه المناقشات أن تثمر إلا عندما تتعلق بعمل المجلس مباشرة.
    Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. UN وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية.
    Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. UN وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية.
    Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. UN وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer pour que de tels débats aient lieu. UN وللأونكتاد دور رئيسي في حفز هذه المناقشات.
    La délégation irlandaise ne doute pas de la valeur et de l'utilité de tels débats, dans l'attente de la reprise de travaux plus approfondis sur les MAMAP dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN ولا يشك الوفد الآيرلندي في قيمة هذه المناقشات وفائدتها، في انتظار استئناف أعمال تكون أكثر عمقاً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Vu les débats dont les aspects multilatéraux de l'investissement font de plus en plus l'objet, la CNUCED devrait également continuer à aider les pays en développement à comprendre pleinement les incidences de tels débats pour leur propre développement. UN ونظراً لزيادة المناقشات المتعلقة بالجوانب المتعددة الأطراف للاستثمار، على الأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل فهم آثار هذه المناقشات على تنميتها فهماً كاملاً.
    Il est bien sûr important de faire en sorte que de tels débats soient bien organisés et programmés afin que les vues des États Membres puissent être prises en considération dans les délibérations du Conseil sur la question examinée. UN ومن المهم، بالطبع، التأكد من تنظيم هذه المناقشات وتحديد موعدها بشكل تراعى فيه آراء اﻷعضاء كلهم في مداولات المجلس الخاصة حول المسألة قيد النظر.
    Nous partageons ce point de vue dans la mesure où de tels débats bénéficieraient d'un meilleur retentissement dans la presse et l'opinion publique que ceux actuels et rendraient moins impératives les grandes conférences mondiales. UN ونحن نتفق مع هـــذا الاقتراح، نظرا ﻷن هذه المناقشات من شأنها أن تلقى اهتماما من الصحافة والرأي العام أكثر من المناقشات التي تنظم حاليا ومن شأنها خفض الحاجة إلى عقد مؤتمرات عالمية كبيرة.
    L'ensemble de mesures à proposer pourrait donc viser à restituer à l'Assemblée générale son rôle dans de tels débats thématiques. UN لذا قد يكمن جزء من مجموعة الخيارات هذه في استعادة الجمعية لدورها في إجراء تلك المناقشات التخصصية.
    Nous sommes prêts à débattre la question et avons participé activement à de tels débats dans diverses institutions et instances. UN ونحن على استعداد لمناقشة المسألة، وشاركنا مشاركة فعالة في تلك المناقشات في المؤسسات والمنتديات المختلفة.
    Se félicite de la tenue de débats thématiques et invite son président à poursuivre cette pratique et à tenir avec les États Membres des consultations concernant les documents axés sur les résultats qui pourraient éventuellement être élaborés à l'issue de tels débats. UN ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات.
    De tels débats attestent des valeurs démocratiques auxquelles l'Organisation des Nations Unies a largement contribué de par le monde. UN فهذه المناقشات دليل علي الديمقراطية، التي ساهمت الأمم المتحدة إلى حد كبير في تطويرها في أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus