"tels incidents" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحوادث
        
    • تلك الحوادث
        
    • هذه الأحداث
        
    • وقوع حوادث
        
    • بهذه الحوادث
        
    • وهذه اﻷحداث
        
    • تلك الوقائع
        
    • حوادث كهذه
        
    • أحداث مماثلة
        
    • حوادث من هذا
        
    • لهذه الحوادث
        
    • مثل تلك الأحداث
        
    • أصبحت هذه الاعتداءات
        
    • وقوع مثل
        
    • القبيل مستقبلا
        
    Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    De tels incidents, certes relativement rares, rappellent néanmoins que la vigilance s'impose. UN ولئن كانت هذه الحوادث نادرة نسبيا، فإنها تذكرنا بضرورة توخي اليقظة.
    Les Nations Unies pourraient déployer davantage d'efforts pour prévenir de tels incidents. UN ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث.
    La Mission des États-Unis a insisté auprès du Bureau des douanes et de la protection aux frontières afin que les mesures nécessaires soient prises pour que de tels incidents ne se reproduisent plus. UN وشددت بعثة الولايات المتحدة على ضرورة أن تتخذ إدارة الجمارك وحماية الحدود خطوات لتجنب تكرار هذه الأحداث في المستقبل.
    De tels incidents nuisent au climat de sécurité dont le pays a tellement besoin. UN ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة.
    Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Reconnaissant que les organisations du système des Nations Unies devraient être en mesure de faire face à de tels incidents de manière rapide et appropriée, UN وإذ يقر بأنه ينبغي أن تكون منظمات الأمم المتحدة قادرة على الرد على هذه الحوادث في الوقت السليم وبالطريقة المناسبة،
    La FINUL n'est pas chargée de surveiller la ligne des bouées. Toutefois, de tels incidents pourraient faire monter la tension entre les parties. UN وليس لدى قوة الأمم المتحدة ولاية لرصد خط العوامات، مع أن هذه الحوادث يمكن أن تثير التوتر العام بين الطرفين.
    On ignore les mesures qu'elles ont prises pour retrouver et punir les coupables et faire en sorte que de tels incidents ne se renouvellent pas. UN ولا يعرف اﻹجراء الذي اتخذته السلطات للعثور على الجناة ومعاقبتهم من أجل كفالة عدم تكرار هذه الحوادث.
    L'agence de presse SANA faisait part de tels incidents dans les nouvelles qu'elle diffusait chaque jour. UN وقد ادعت وكالة سانا في تقاريرها اليومية وقوع مثل هذه الحوادث.
    En outre, il prévient ceux qui se rendent coupables de ces actes que de tels incidents auront des incidences pernicieuses sur la paix et la sécurité de toute la région. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    Enfin, le Gouvernement de la République islamique d'Iran compte sur vous pour prendre les mesures voulues afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays contributeurs ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد، أو تلف، المعدَّات في تلك الحوادث.
    Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Néanmoins, de tels incidents restent possibles et continuent donc de représenter une menace pour la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU. UN إلا أن استمرار إمكانية وقوع هذه الأحداث لا يزال يمثل تهديدا لسلامة الأمم المتحدة وأمنها.
    Il fallait absolument éviter que de tels incidents ne se reproduisent sans aucun préavis. UN وحث المتكلم على ضرورة عدم تكرر هذه الأحداث مرة أخرى دون إنذار.
    La Chine condamnait vigoureusement cet acte criminel et demandait instamment au pays hôte de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    De manière générale, cependant, ils sont réticents à faire part de tels incidents à la police, dont ils craignent de nouvelles récriminations. UN غير أنهم لا يرغبون عموماً في إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث لأنهم يخشون التعرض لمزيد من اللوم.
    De tels incidents ne posent pas actuellement de menace sérieuse pour le pays, mais sont susceptibles de créer de dangereux foyers de tension qui remettraient en cause la confiance nécessaire à la mise en oeuvre complète des Accords de paix. UN وهذه اﻷحداث لا تشكل في هذا الوقت تهديدا خطيرا للسلام، ولكنها بؤر توتر خطيرة تشكك في الثقة اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام تنفيذا كاملا.
    Tous ces personnels devraient en outre avoir pour instruction de signaler de tels incidents. UN وينبغي تعليم أولئك الموظفين رفع التقارير عن تلك الوقائع.
    La Force a demandé aux forces de défense israéliennes de faire en sorte que de tels incidents ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وقد دعت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الحيلولة دون وقوع حوادث كهذه في المستقبل.
    Trois actions en justice découlant de tels incidents survenus dans le sud et impliquant des Chypriotes grecs sont en instance. UN وثمة ثلاث دعاوى قضائية لا تزال معروضة على المحاكم نجمت عن حوادث من هذا القبيل تشمل قبارصة يونانيين في الجنوب.
    En particulier, elle voudrait savoir si la Commission permanente sur la violence à l'encontre des enfants tient un registre de tels incidents, et si la plupart des victimes sont des garçons ou des filles. UN وهي تريد بصورة خاصة، معرفة ما إذا كانت اللجنة الدائمة المعنية بمسألة إساءة معاملة الأطفال تحتفظ بسجل لهذه الحوادث وعما إذا كان أغلب الضحايا من الفتيان أو من الفتيات.
    17. En ce qui concerne les disparitions forcées ou involontaires (question 8), l'Inspecteur général de la police a fait savoir que la police n'avait reçu aucun rapport officiel faisant état de tels incidents et qu'on ne lui avait signalé officiellement aucune disparition ou exécution extrajudiciaire. UN 17- وقال، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (السؤال 8)، إن المفتش العام للشرطة أبلغ بأن الشرطة لم تستلم أي تقرير رسمي عن وقوع مثل تلك الأحداث وأنها لم تُخطَر رسمياً بوجود أي حالة اختفاء أو إعدام بدون محاكمة.
    De tels incidents sont particulièrement fréquents dans le cadre de conflits internes et de troubles civils. Les actes qui visent directement les civils font de plus en partie de la tactique employée par les forces en présence. UN وقد أصبحت هذه الاعتداءات شائعة لا سيما في حالات الصراعات والاضطرابات الداخلية التي تتزايد فيها صيرورة استهداف المدنيين مباشرة جزءاً من الأساليب التي تلجأ إليها الأطراف المعنية.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de prendre rapidement les mesures nécessaires pour éviter la répétition de tels incidents. UN وفي هذا الصدد، تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ بسرعة التدابير الملائمة كي تكفل عدم وقوع حالات من ذلك القبيل مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus