La valeur de tels instruments était liée à leur reconnaissance par un grand nombre d'États. | UN | وتتوقف قيمة هذه الصكوك على تسليم عدد كبير من الدول بها. |
Cependant, l'époque où de tels instruments se suffisaient à eux-mêmes appartient au passé, lorsque les réalités en matière de prolifération étaient différentes. | UN | بيد أن الوقت الذي كانت فيه هذه الصكوك وافية بحد ذاتها يعود لعصر سابق، عندما كانت حقائق الانتشار الواقعة مختلفة. |
De plus, au stade actuel de développement technologique il serait prématuré d'essayer d'élaborer des règles permanentes pour traiter de tels instruments dans une convention internationale. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه، في مرحلة التطور التكنولوجي الراهنة، ستكون محاولة وضع قواعد دائمة لمعالجة هذه الصكوك في اتفاقية دولية أمرا سابقا لأوانه. |
De tels instruments doivent permettre aux juges, procureurs et avocats d'expliquer leurs actes. | UN | وينبغي أن تسمح هذه الأدوات للقضاة والمدعين العامين والمحامين أيضاً بتبرير إجراءاتهم. |
Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. | UN | ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
Néanmoins, les dispositions de tels instruments et conventions sont prises en compte dans l'élaboration des lois et dans l'interprétation de la loi par les tribunaux. | UN | غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون. |
On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. | UN | ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال. |
On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. | UN | ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال. |
Les Etats qui déposeraient de tels instruments après cette date ne deviendront parties qu'après la clôture de la session. | UN | أما الدول التي أودعت هذه الصكوك بعد ذلك الموعد فلن تصبح أطرافا إلا بعد اختتام الدورة. |
Cependant, l'aide de la communauté internationale sera peut-être nécessaire à ces pays pour l'émission de tels instruments. | UN | غير أن البلدان ربما احتاجت إلى مساعدة من المجتمع الدولي لتتمكن من إصدار هذه الصكوك. |
De toute évidence, aucun État ne voudrait d'un accord qui serait contraire aux obligations qu'il a contractées en vertu de tels instruments connexes. | UN | ومن البديهي أنه ليست هناك أي دولة يمكن أن تروّج ﻷي اتفاق من شأنه أن يتعارض مع التزاماتها بموجب مثل هذه الصكوك ذات الصلة. |
Certains experts affirment cependant que les peuples autochtones ne comprennent rien aux principes et aux " codes " inhérents à de tels instruments. | UN | لكن بعض الثقات في هذا الموضوع يعزون إليها عدم فهم مبادئ هذه الصكوك و " رموزها " فهماً تاماً. |
Ce rapport est pour l'essentiel un " exposé des problèmes " , qui analyse sur le plan conceptuel les effets possibles de tels instruments sur les échanges commerciaux. | UN | ويمثل هذا التقرير باﻷساس " ورقة مناقشة " توفر تحليلاً مفهومياً لﻵثار التجارية التي يمكن أن تترتب على مثل هذه الصكوك. |
En outre, les marchés boursiers pouvaient être utilisés pour créer des fonds écologiques, mais cela nécessiterait d'abord de renforcer les capacités nécessaires à la conception et à la gestion de tels instruments. | UN | هذا فضلاً عن إمكان استخدام أسواق اﻷوراق المالية لتوليد صكوك الصناديق الخضراء، وإن كان هذا يتطلب جهداً أكبر لبناء القدرة على بلورة مثل هذه الصكوك. |
De tels instruments peuvent aider à évaluer si les États consacrent le maximum de leurs ressources disponibles à la réalisation progressive des droits à l'assainissement et à l'eau pour tous. | UN | ويمكن أن تساعد هذه الصكوك في تقييم ما إذا كانت الدول توجه الحد الأقصى من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال التدريجي لحقوق الجميع في الحصول على المرافق الصحية والمياه. |
De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
Toutefois, l'utilisation de tels instruments peut être limitée par le manque d'expérience ou par des contraintes réglementaires. | UN | بيد أن نقص الخبرة ووجود قيود تنظيمية قد يعرقلان استخدام مثل هذه الأدوات. |
L'accès à de tels instruments pourrait également rendre plus attrayant le recours au mécanisme global. | UN | والحصول على مثل هذه الأدوات قد يزيد أيضا من جاذبية الاعتماد على الآلية الشاملة. |
Des réserves qui dispensent d'appliquer les dispositions essentielles de tels instruments ou qui sont à d'autres égards contraires aux intentions visées sont inacceptables au regard du droit conventionnel et l'on peut s'interroger sur la véritable adhésion de l'État qui émet des réserves à l'instrument en question. | UN | فالتحفظات التي تلغي اﻷحكام اﻷساسية أو التي تعارض بطريقة أخرى هدف تلك الصكوك هي تحفظات غير مقبولة بموجب قانون المعاهدات كما أنها تضع التزام الدولة التي أبدت ذلك التحفظ على الصك المعني موضع التساؤل. |
Les États n'assument cette obligation qu'en adhérant à de tels instruments qui contiennent ces dispositions, et uniquement dans la mesure prévue par ces instruments. | UN | ولا تتحمل الدول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة سوى بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الملزمة التي تحتوي على هذه الأحكام، وذلك في نطاق بنود تلك الصكوك فحسب. |
Il faut donc renforcer de tels instruments tout en favorisant leur distribution géographique de manière plus équitable, moyennant des incitations et des activités de renforcement des capacités pour les pays les plus vulnérables. | UN | وبالتالي، ينبغي تعزيز تلك الصكوك بجعل توزيعها الجغرافي أكثر إنصافا، من خلال إيجاد حوافز والقيام بأنشطة لبناء القدرات لصالح أضعف البلدان. |
D'aucuns estiment que tout doit faire l'objet d'une convention ou d'un traité de portée internationale, mais de tels instruments reposent eux aussi sur une base volontaire. | UN | ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا. |