"tels motifs" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأسباب
        
    • هذه الأسس
        
    • تلك الأسباب
        
    Le Rapporteur spécial met en garde contre les interprétations arbitraires de tels motifs de restriction. UN ويحذر المقرر الخاص من التفسير التعسفي لمثل هذه الأسباب للتقييد.
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    La partie contre laquelle était invoquée la sentence devait faire valoir de tels motifs dans une requête en les étayant de preuves. UN وتطبق هذه الأسباب بطلب من أحد الأطراف ويتعين تأييدها بأدلة.
    Une détention fondée sur de tels motifs serait donc inutile et déraisonnable. UN ومن ثم، فإن احتجازه على هذه الأسس لا مبرر له وغير معقول.
    Une détention fondée sur de tels motifs serait donc inutile et déraisonnable. UN ومن ثم، فإن احتجازه على هذه الأسس غير ضروري وغير معقول.
    L'invocation récurrente des préoccupations de sécurité nationale pour expliquer le refus de donner accès à divers types d'informations justifie la nécessité d'analyser attentivement la mise en avant de la confidentialité pour de tels motifs. UN 57 - إن تكرار اللجوء إلى مقتضيات الأمن القومي بوصفها مبررا لرفض الاطلاع على شتى أنواع المعلومات يستدعي الحاجة إلى إجراء دراسة متأنية لعملية تشديد السرية استنادا إلى تلك الأسباب.
    Il est aussi interdit d'empêcher une personne, sur le fondement de tels motifs, de se déplacer à l'intérieur et à l'extérieur de la Tanzanie, de se prévaloir d'une possibilité d'emploi, de résider dans le lieu de son choix, ou de jouir d'un droit de résidence. UN ويحظر أيضاً الحرمان من حيث تقييد سفر الشخص داخل تنزانيا أو خارجها؛ وفرص العمل؛ والإقامة في أي مكان أو الحق في الإقامة على أساس تلك الأسباب().
    177. Concernant le projet d'article 9 sur les motifs d'expulsion, le Rapporteur spécial n'était pas favorable à la proposition de limiter de tels motifs à l'ordre public et à la sécurité nationale. UN 177- وفيما يخص مشروع المادة 9 المتعلق بأسباب الطرد، لم يوافق المقرر الخاص على الاقتراح الداعي إلى حصر هذه الأسباب في النظام العام والأمن القومي.
    Quoi qu'il en soit de tels motifs ont peu de poids face au risque de torture inhérent à ce type de détention et on ne voit pas bien pourquoi, s'il faut vraiment placer un suspect au secret, dans les affaires de terrorisme et de criminalité organisée, la détention devrait avoir lieu dans les locaux de la police. UN وأياً كان الحال، فإن هذه الأسباب ليست لها أهمية كبيرة مقابل احتمال التعذيب الملازم لهذا النوع من الاحتجاز، وأنه إذا كان من الواجب حقاً وضع المتهم في الحبس الانفرادي في القضايا المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة، لا يُعرف لماذا يتم الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN تراعي السلطات المختصة لتحديد ما إذا كانت هذه الأسباب متوافرة، جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، في حالة الانطباق، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    La Convention impose aux États, pour déterminer l'existence de tels motifs, de tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN ولتحديد ما إذا كانت مثل هذه الأسباب قائمة، تلزم الاتفاقية الدول بعملية ترجيح لكل الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك اعتبار ما إذا كان في الدولة التي يمكن أن تفكر في إرسال شخص إليها، نمط متواصل من الانتهاكات الجسيمة أو الصّارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. > > UN 2 - تراعي السلطات المختصة لتحديد ما إذا كانت هذه الأسباب متوافرة، جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، في حالة الانطباق، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية. "
    2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives. UN 2- تراعي السلطات المختصة، لتحديد ما إذا كانت هذه الأسباب متوافرة , جميع الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك، في حالة الانطباق، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    Pour déterminer l'existence de tels motifs, les autorités compétentes doivent tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris, le cas échéant, de l'existence dans l'État concerné d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN وتراعي السلطات المختصة، لتحديد ما إذا كانت هذه الأسباب متوافرة، جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، وفي حالة الانطباق، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية().
    Des restrictions pour des motifs qui ne sont pas spécifiés dans le paragraphe 3 ne sont pas permises, même au cas où de tels motifs justifieraient des restrictions à d'autres droits protégés par le Pacte. UN ولا يجوز فرض قيود على أسس غير الأسس المحددة في الفقرة 3، حتى وإن كانت هذه الأسس تبرر فرض القيود على حقوق أخرى تخضع لحماية العهد.
    Des restrictions pour des motifs qui ne sont pas spécifiés dans le paragraphe 3 ne sont pas permises, même au cas où de tels motifs justifieraient des restrictions à d'autres droits protégés par le Pacte. UN ولا يجوز فرض قيود على أسس غير الأسس المحددة في الفقرة 3، حتى وإن كانت هذه الأسس تبرر فرض القيود على حقوق أخرى تخضع لحماية العهد.
    En effet, dans de précédentes affaires, le Comité a estimé qu'il fallait considérer que la Cour européenne était allée au-delà de l'examen de critères de recevabilité reposant uniquement sur des questions de procédure lorsqu'elle déclarait une requête irrecevable pour de tels motifs. UN وبالفعل، خلصت اللجنة في حالات سابقة إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد ذهبت أبعد من مجرد فحص معايير المقبولية من منظور إجرائي بحت عندما تعلن عدم مقبولية بلاغ على هذه الأسس().
    En effet, dans de précédentes affaires, le Comité a estimé qu'il fallait considérer que la Cour européenne était allée au-delà de l'examen de critères de recevabilité reposant uniquement sur des questions de procédure lorsqu'elle déclarait une requête irrecevable pour de tels motifs. UN وبالفعل، خلصت اللجنة في حالات سابقة إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد ذهبت أبعد من مجرد فحص معايير المقبولية من منظور إجرائي بحت عندما تعلن عدم مقبولية بلاغ على هذه الأسس().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus