"tels que définis dans" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو المحدد في
        
    • كما هي محددة في
        
    • حسب تعريفها الوارد في
        
    • حسب تعريفه الوارد في
        
    • كما هي معرفة في
        
    • كما ورد تعريفها في
        
    • النحو المعرَّف في
        
    • كما هو محدد في
        
    • طبقا للتعريف الوارد في
        
    • حسب تعريفها في
        
    • بحسب تعريفه في
        
    • نحو ما كرستها
        
    • كما حددتها
        
    • كما حددها
        
    • كما حددهما
        
    Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    g) Actes de terrorisme tels que définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    d) Le trafic illicite ou le vol d’objets culturels, tels que définis dans la Convention de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 823, n° 11806. UN )د( الاتجار غير المشروع باﻷشياء الثقافية ، حسب تعريفه الوارد في اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة بشأن وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام ٠٧٩١ ؛اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٣٢٨ ، العدد ٦٠٨١١ .
    Pays en développement tels que définis dans la publication Global Development Finance. UN البلدان النامية كما هي معرفة في منشورات تمويل التنمية العالمية.
    Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, UN وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية،
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    Notes : La Bulgarie n’enregistre que les transferts d’équipement complet tels que définis dans les sept catégories. UN ملاحظات: لا تسجل بلغاريا سوى عمليات النقل المتعلقة بالمعـدات الكاملة على النحو المحدد في الفئات السبع.
    [en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    Que soit rapidement mis en place des coalitions ou des conseils nationaux d’ONG, d’OIG et de jeunes là où il n’y en a pas afin d’assurer la promotion et le suivi de la mise en oeuvre des droits des jeunes tels que définis dans les documents régionaux et internationaux. UN سرعة إقامة تحالفات أو مجالس وطنية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والشباب، إن لم توجد تلك الهيئات، بغية تعزيز ورصد إعمال حقوق الشباب على النحو المحدد في الوثائق اﻹقليمية والدولية.
    ∙ Les opérateurs directs et reconnus du Sommet, dont la liste est donnée en annexe, concourent dans les domaines de leurs compétences aux objectifs de la Francophonie tels que définis dans la présente Charte. UN ● وتساهم الجهات المنفذة المباشرة التي يعترف بها مؤتمر القمة، والتي ترد قائمتها في مرفق، في مجالات اختصاصها، في أهداف الجماعة الفرانكوفونية على النحو المحدد في هذا الميثاق.
    :: Les établissements financiers tels que définis dans la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002; UN :: المؤسسات المالية كما هي محددة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002؛
    Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    g) Actes de terrorisme tels que définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    d) Le trafic illicite ou le vol d’objets culturels, tels que définis dans la Convention de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 823, n° 11806. UN " )د( الاتجار غير المشروع باﻷشياء الثقافية ، حسب تعريفه الوارد في اتفاقية منظمة اﻷمم المحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام ٠٧٩١ ،)د( واتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن اﻷشياء الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة لعام ٥٩٩١ ؛
    Le Comité recommande en conséquence que l'État partie apporte les amendements législatifs nécessaires pour faire de la torture un crime particulier et pour que les auteurs d'actes de torture, tels que définis dans la Convention, puissent être poursuivis et faire l'objet de sanctions appropriées. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف التعديلات التشريعية اللازمة لتعريف التعذيب بوصفه جريمة محددة وأن تسمح بإقامة دعاوى جنائية بصدد التعذيب على النحو المعرَّف في الاتفاقية، وتطبيق العقوبات المناسبة.
    Les Parties ne consignent les quantités d'aucune unité dans les comptes d'annulation obligatoires du registre tels que définis dans les normes techniques pour l'échange de données; UN ولا تدرج الأطراف كميات أي من الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو في حسابات الإلغاء الإلزامي بالسجل، كما هو محدد في معايير تبادل المعلومات؛
    II. Éléments constitutifs du crime d'agression (tels que définis dans le Statut de Rome UN ثانيا - أركان جريمة العدوان (طبقا للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية)()
    a) Un crime contre l'islam, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans les instruments internationaux traitant de ce type de crime; UN أ - اقتراف جريمة ضد السلام، أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، حسب تعريفها في الوثائق الدولية الموضوعة والمتضمنة أحكام خاصة بمثل هذه الجرائم.
    Il a été également suggéré d'établir une distinction entre les crimes de droit international (tels que définis dans les instruments conventionnels) et les crimes relevant du droit international coutumier, comme les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN واقتُرح أيضا إجراء تمييز بين الجرائم بموجب القانون الدولي (بحسب تعريفه في صكوك المعاهدات) والجرائم التي تُعتبر كذلك في القانون الدولي العرفي، مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Elle avait fait référence aux préoccupations du Comité quant à la situation des droits fondamentaux de la femme, tels que définis dans la Convention, dans l'Iraq (État partie à la Convention) de l'après-guerre. UN وأشارت إلى القلق الذي يعتري أعضاء اللجنة من حالة حقوق الإنسان للمرأة، على نحو ما كرستها الاتفاقية، في حقبة ما بعد الحرب في العراق الذي هو دولة طرف في الاتفاقية.
    Ces bases juridiques sont le droit international humanitaire et d'autres recueils de textes législatifs, concernant les droits de l'homme, tels que définis dans les instruments internationaux. UN وهذه القواعد القانونية هي القانون اﻹنساني الدولي وغيره مـــن أحكام قوانين حقوق اﻹنسان كما حددتها الصكوك الدولية.
    Aux fins du traité éventuel, la portée des catégories d'armes classiques à retenir pourrait inclure les sept éléments énumérés dans le Registre des armes classiques de l'ONU, tels que définis dans le Registre, et ne pas aller au-delà. UN وفيما يتعلق بأغراض الاتفاقية المحتملة، يمكن لنطاق فئات الأسلحة التقليدية التي تغطيها المعاهدة أن تشمل سبعة أنواع وردت في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، كما حددها المسجِّل، ولا ينبغي أن تذهب إلى أبعد منها.
    Leurs mandats, tels que définis dans la Charte, réalisent un équilibre constitutionnel entre les deux organes principaux de l'ONU. UN وولاياتهما، كما حددهما الميثاق، ترسيان توازناً دستورياً بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus