"tels que l'élimination de" - Traduction Français en Arabe

    • مثل القضاء على
        
    • من قبيل القضاء على
        
    • مثل استئصال
        
    • قبيل استئصال
        
    • كالقضاء على
        
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim est étroitement liée à la santé. UN وهناك صلة قوية بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل القضاء على الفقر المدقع والجوع، والصحة.
    Il a également mis l'accent sur d'autres domaines d'action, tels que l'élimination de la violence contre les femmes, et noté qu'il y avait lieu de poursuivre les débats sur le rôle des femmes à la deuxième session du Groupe de travail. UN وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. وأكد على ضرورة مواصلة المناقشة المتعلقة بدور المرأة في الدورة الثانية للفريق العامل.
    Dans notre région, grâce à l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), nous nous efforçons d'accélérer les progrès dans les domaines essentiels de la coopération, tels que l'élimination de la pauvreté, l'expansion du commerce et des investissements régionaux. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار.
    Ils ont estimé qu'il fallait continuer d'accorder une publicité de plus en plus vaste aux activités de l'Organisation et à ses réalisations dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la santé, l'éducation, les droits des femmes, la lutte contre le terrorisme, les drogues et la criminalité internationale. UN ورأوا ضرورة التركيز بشكل متواصل ومتزايد على التعريف بأنشطة المنظمة وإنجازاتها في مجالات من قبيل القضاء على الفقر والصحة والتعليم وحقوق المرأة ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة الدولية.
    Il faut veiller à ce que les investissements à long terme portent essentiellement sur des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, le transfert de technologie, la création de nouveaux emplois et l'accroissement des échanges. UN ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة.
    Le Programme de Bruxelles s'est avéré un précieux moyen de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement dans des domaines clefs tels que l'élimination de la pauvreté, la réduction de la mortalité infantile et juvénile, l'enseignement primaire et l'accès à l'eau potable. UN ويبرهن برنامج بروكسل على أنه أداة قيمة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات حساسة مثل استئصال الفقر وتخفيض وفيات الرضع والأمهات ونشر التعليم الابتدائي والحصول على المياه الصالحة للشرب، من بين مجالات أخرى.
    Réaliser cette tâche pourrait nous donner l'espoir que des problèmes tels que l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et le maintien de l'égalité sociale peuvent être résolus de manière globale. UN وإنجاز تلك المهمة يمكن أن يمنحنا الأمل بحل مشاكل من قبيل استئصال الفقر وحماية البيئة وضمان العدالة الاجتماعية بطريقة شاملة.
    Certains thèmes tels que l'élimination de la pauvreté, la stabilité des moyens de subsistance, l'égalité des sexes, l'environnement et la conduite des affaires publiques sont devenus les questions essentielles abordées dans ces débats. UN وأصبحت مواضيع مثل القضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والبيئة والحكم، تشكل جوهر هذه المناقشات.
    UNANIMA International utilise les connaissances spécialisées de ses membres dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le trafic des êtres humains, l'aide aux migrants et aux réfugiés en tant que base de sa participation aux activités des Nations Unies. UN تستفيد منظمة يونانيما الدولية من خبرات أعضائها في مجالات مثل القضاء على الفقر، والاتجار بالبشر، وتمكين النساء والمهاجرين واللاجئين، كأساس لمشاركتها في الأمم المتحدة.
    Il sert aussi à vérifier que toutes les commissions techniques fournissent une contribution de fond bien ciblée aux grands objectifs communs tels que l'élimination de la pauvreté, le développement durable et l'égalité entre les sexes. UN ويمكن استخدام هذا التقرير للتأكد من أن جميع اللجان الفنية تسهم إسهاما موضوعيا ومركزا في تحقيق أهداف عامة مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين.
    Les gouvernements africains ont été dans l'obligation de consacrer leurs ressources limitées à la lutte contre l'épidémie, si bien que cela a une incidence sur d'autres domaines prioritaires tels que l'élimination de la pauvreté, l'éducation, l'eau, les services sanitaires, la faim et la malnutrition. UN وأجبرت حكومات أفريقية على تكريس مواردها المحدودة لمكافحة الوباء بحيث يؤثر ذلك على مجالات أخرى ذات أولوية، مثل القضاء على الفقر، والتعليم، والمياه، والمرافق الصحية، والجوع، وسوء التغذية.
    Certains points tels que l'élimination de la pauvreté et la mondialisation appellent un examen conjoint des deux commissions; quant au développement il s'agit d'une question aux dimensions multiples qui exige une approche intégrée. UN وبعض البنود، مثل القضاء على الفقر والعولمة، تقتضي نظر اللجنتين بصورة مشتركة، وتمثل التنمية قضية متعددة الأبعاد، مما يتطلب اتباع نهج شامل.
    De ce fait, les questions autochtones sont habituellement abordées dans le cadre d'autres politiques et programmes sociaux ou liés au développement, tels que l'élimination de la discrimination raciale et la mise en valeur de la diversité et de l'égalité pour tous. UN ونتيجة لذلك، تجري عموما معالجة قضايا الشعوب الأصلية في إطار سياسات وبرامج اجتماعية وإنمائية أخرى، مثل القضاء على التمييز العنصري أو تعزيز التنوع الثقافي وتوفير المساواة للجميع.
    Il s'agit notamment de promouvoir une culture de paix au sein des nations et entre elles, ainsi qu'entre les régions du monde entier, car cela permettra d'atteindre tous les autres objectifs tels que l'élimination de la pauvreté, le développement, la promotion et la protection des droits de l'homme et de relever les défis de la mondialisation. UN وتتضمن تلك التحديات النهوض بثقافة السلام داخل الدول وفيما بينها، وأيضا فيما بين أقاليم العالم المختلفة، لأن ذلك سيتيح لنا تحقيق كل الأهداف الأخرى مثل القضاء على الفقر، والتنمية، وحقوق الإنسان، تعزيزا وحماية، إلى جانب مواجهة تحديات العولمة.
    Lors de la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme, de nouveaux principes juridiques sont apparus, tels que l'élimination de la pauvreté et la dignité de la personne humaine, et la liberté est devenue une possibilité tout à fait réelle. UN 32 - ومضى قائلا إنه ظهرت أثناء المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان لعام 1993 مبادئ قانونية جديدة، مثل القضاء على الفقر، وكرامة شخص الإنسان، وأصبحت إمكانية تحقيق الحرية حقيقة واقعة.
    49. En 1996, le PNUD a étendu son rôle de plaidoyer à la promotion de divers aspects du développement humain durable, tels que l'élimination de la pauvreté, les moyens de subsistance stables, le rôle des femmes dans le développement et la gestion de l'environnement. UN ٩٤ - وفي عام ١٩٩٦، وسﱠع البرنامج اﻹنمائي دوره في مجال الدعوة بالترويج لمواضيع التنمية البشرية المستدامة مثل القضاء على الفقر، وسبل كسب الرزق المستدامة، وإدماج الجنسين في التنمية، واﻹدارة البيئية.
    57. Les notes de stratégie de pays qui existent à ce jour sont axées sur des objectifs précis tels que l'élimination de la pauvreté, la mise en valeur des ressources humaines ou le soutien de la croissance économique. UN ٧٥ - تركز مذكرات الاستراتيجية القطرية المتوافرة حتى اليوم على أهداف محددة، مثل القضاء على الفقر وتنمية الموارد البشرية، ودعم النمو الاقتصادي.
    C'est ce qui commençait à se produire dans le secteur du développement, mais il fallait concentrer bien davantage les efforts sur le développement dans le cadre du G-20, car certains objectifs tels que l'élimination de la pauvreté étaient étroitement liés à la réalisation de la stabilité économique. UN وقد بدأ ذلك يحدث بالفعل في مجال التنمية، ولكن هناك حاجة إلى التركيز أكثر بكثير على التنمية داخل المجموعة، ذلك أن أهدافا من قبيل القضاء على الفقر ترتبط ارتباطا وثيقا بتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Les États pivots et tous les autres pays pourraient partager leurs capacités et leur expérience avec les autres pays en développement dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, l'agriculture, le développement, la foresterie, la promotion des échanges, l'éducation, la santé, la science et la technologie. UN وبوسع البلدان المحورية وأي بلدان أخرى تقاسم قدراتها وخبرتها مع البلدان النامية اﻷخرى في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، والزراعة، والتنمية، والحراجة، وتشجيع التجارة، والتعليم، والصحة، والعلم والتكنولوجيا.
    Comment pouvons-nous inscrire la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets dans d'autres programmes mondiaux importants tels que l'élimination de la pauvreté, la qualité de l'eau et autres? UN 1 - كيف يمكننا إدراج قضية الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في صلب جداول الأعمال العالمية الهامة الأخرى مثل استئصال الفقر ونوعية المياه وغيرها؟
    Nous constatons toutefois que peu de progrès ont été accomplis dans de nombreux domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la prévention et le traitement des maladies infectieuses, la sécurité alimentaire, le développement des infrastructures, les capacités institutionnelles en matière de coopération et d'intégration régionale et l'environnement. UN بيد أننا نلاحظ أن ما أحرز من التقدم قليل للغاية في عدد من المجالات، كالقضاء على الفقر، والوقاية من الأمراض المعدية وعلاجها، وضمان الأمن الغذائي، وتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرة المؤسسية على التعاون والتكامل الإقليمي، وحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus