L'ordre du jour de la coopération entre la Jordanie et Israël couvre des problèmes communs tels que l'eau, l'énergie, l'environnement et le commerce. | UN | وغطى جدول أعمال اﻷردن واسرائيل مسائل مشتركة مثل المياه والطاقة والبيئة والتجارة. |
Cependant, des secteurs vitaux tels que l'eau, l'assainissement et l'hygiène, la santé et la nutrition restaient financés à moins de 50 %. | UN | ومع ذلك لم يبلغ تمويل القطاعات البالغة الأهمية لإنقاذ الحياة مثل المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والتغذية بعدُ نسبة 50 في المائة. |
Il a également souligné que les États n'en étaient pas moins responsables d'assurer des services essentiels tels que l'eau et l'électricité. | UN | وشدد أيضاً على أن الدول تظل مسؤولة عن توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء. |
Les pays en développement ne devraient pas être contraints de privatiser leurs services essentiels tels que l'eau, les soins de santé et l'éducation. | UN | وينبغي ألا تجبر البلدان النامية على خصخصة خدماتها الأساسية من قبيل المياه والرعاية الصحية والتعليم. |
L'accessibilité signifie également que les services médicaux et les facteurs fondamentaux déterminants de la santé, tels que l'eau salubre et potable et les installations d'assainissement appropriées, soient physiquement accessibles, sans danger, y compris dans les zones rurales. | UN | كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بمن فيهم سكان المناطق الريفية. |
Il faut notamment faire en sorte que des services publics tels que l'eau, l'électricité et le chauffage soient accessibles à un prix abordable et garantir l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé; | UN | ويشمل ذلك ضمان الوصول إلى المنافع بكلفة معقولة مثل الماء والكهرباء والتدفئة، فضلاً عن التعليم والعمالة والمرافق الصحية؛ |
En général, ces familles n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau courante, l'électricité et le tout à l'égout. | UN | وعادة ما تفتقر تلك الأسر إلى الخدمات الأساسية مثل المياه الجارية والكهرباء وشبكات الصرف الصحي. |
Mais surtout, le cadre a une application générale qui s'étend à tous les aspects du droit de jouir du meilleur état de santé possible, notamment aux déterminants fondamentaux de la santé, tels que l'eau potable et un assainissement adéquat. | UN | على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
Pour ce qui est des mesures préventives, malgré les progrès réalisés, une grande partie de la population, surtout dans les pays les moins avancés, n'a pas accès à des services publics tels que l'eau salubre et l'assainissement, et est donc beaucoup plus exposée aux maladies infectieuses. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الصحية الوقائية، يلاحظ أيضا أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن قطاعات كبيرة من السكان، ومعظمها في البلدان اﻷقل نموا، تفتقر إلى الخدمات العامة، مثل المياه النقية ومرافق الخدمات الصحية، وهي من ثم أكثر عرضة لخطر اﻷمراض المعدية. |
Les articles indispensables à la vie tels que l'eau salubre, la nourriture et l'assainissement font cruellement défaut. | UN | وهناك نقص هائل في الموارد التي لا غنى عنها لتوفير الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية مثل المياه المأمونة، واﻷغذية والوقاية الصحية. |
Ce phénomène a mis à rude épreuve la capacité des municipalités de fournir les infrastructures et services de base, tels que l'eau salubre, l'assainissement et l'évacuation des eaux usées, et les transports. | UN | وقد أدت هذه الظاهرة إلى وضع ضغط شديد على كفاءة البلديات لتوفير الهياكل اﻷساسية والخدمات مثل المياه النظيفة وشبكات المجارير والمرافق الصحية وتعزيز الصحة العامة والنقل. |
De nombreux civils déplacés et vulnérables ont été contraints de continuer à aller vers le sud sans accès à des produits essentiels tels que l'eau ou la nourriture. | UN | وقد أجبر الكثيرون من النازحين والمدنيين المعرضين للمخاطر على التوغل باتجاه الجنوب، حيث لا تتوفر إمكانية الحصول على الاحتياجات الأساسية مثل المياه والأغذية. |
Il y a environ 1 milliard de personnes qui vivent toujours dans des taudis sans accès aux infrastructures et aux services de base tels que l'eau, l'assainissement, l'électricité, les soins de santé et l'éducation. | UN | فما زال نحو بليون فرد يعيشون في الأحياء الفقيرة التي تفتقر إلى وجود البنية والخدمات الأساسية، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية والتعليم. |
Enfin, un organisme de recherche national sur l'adaptation aux changements climatiques a été créé pour fournir aux décideurs les informations dont ils ont besoin pour gérer les risques des changements climatiques dans des secteurs tels que l'eau, la santé, la gestion des crises et les industries du secteur primaire. | UN | وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية. |
Pour la plupart des gens dans le monde, ce sont les autorités locales qui ont le plus grand impact sur leur vie dans des domaines tels que l'eau et l'assainissement, l'éducation et les services de santé. | UN | فبالنسبة لمعظم سكان العالم، يكون للسلطات المحلية أشد تأثير مباشر على حياتهم في مجالات من قبيل المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والخدمات الصحية. |
L'accessibilité signifie également que les services médicaux et les facteurs fondamentaux déterminants de la santé, tels que l'eau salubre et potable et les installations d'assainissement appropriées, soient physiquement accessibles sans danger, y compris dans les zones rurales. | UN | كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بما في ذلك سكان المناطق الريفية. |
L'intérêt que le Président porte à l'enfance se traduit par une stratégie de développement destinée à supprimer la misère et à satisfaire les besoins fondamentaux, tels que l'eau potable ou l'assainissement. | UN | وتتمثل اﻷهمية التي يوليها الرئيس للطفولة في استراتيجية إنمائية صممت للتغلب على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية من مثل مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Il faut leur faciliter un libre accès aux services publics de base tels que l'eau potable, l'assainissement, la santé et l'éducation élémentaire et technique. | UN | وينبغي توفير سبل حصولها مجانا على الخدمات العامة الأساسية مثل مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، والخدمات الصحية، والتعليم الابتدائي والتقني. |
La disponibilité réduite de services essentiels tels que l'eau et l'électricité dans diverses zones contestées des provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir el-Zor et Rif-Damas a perduré, une fois de plus à cause des pénuries de carburant. | UN | وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود. |
La délégation a demandé comment le fait de priver les Palestiniens de leur droit d'accéder à leur lieu de travail et d'avoir un emploi, de fréquenter l'école, de se faire administrer un traitement médical ou de bénéficier de produits de première nécessité tels que l'eau salubre et l'électricité pouvait servir la cause d'Israël dans le conflit. | UN | واستفسرت إندونيسيا عن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها إسرائيل قضيتها في الحرب بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم في الوصول إلى أماكن عملهم والحصول على وظائف والذهاب إلى المدارس وتلقي الرعاية الصحية والتمتع بالضروريات الأساسية مثل الماء النقي والكهرباء. |
Dans certains pays, ces politiques ont entraîné une utilisation excessive de produits connexes tels que l’eau de pompage. | UN | وأدت هذه السياسات في بعض البلدان إلى اﻹفراط في استعمال المنتجات ذات الصلة، كالماء المضخوخ. |
Si de nouveaux problèmes de consommation étaient apparus dans ces domaines, d'autres problèmes restaient identiques, comme l'accès des pauvres à des services essentiels tels que l'eau et l'assainissement. | UN | وفي حين أن قضايا جديدة تخص المستهلك قد ظهرت في هذه المجالات، فإن قضايا أخرى قد بقيت كما هي، مثل وصول الفقراء إلى الخدمات الأساسية، كالمياه ومرافق الصرف الصحي. |
La Communauté participe à la mise en œuvre de projets entrepris par les deux commissions régionales dans des domaines tels que l'eau, l'énergie et le commerce. | UN | وتشارك لجنة التكامل في المشاريع التي تضطلع بها اللجنتان الإقليميتان في مجالات منها المياه والطاقة والتجارة. |
En outre, l'intervention publique doit rester forte si l'on veut s'assurer que la fourniture de services essentiels tels que l'eau repose sur l'équité sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدخل السلطات العامة سيظل أمراً مهماً من أجل ضمان الإنصاف الاجتماعي في توفير الخدمات الأساسية، مثل إمدادات المياه. |