Renforcer l'efficacité des programmes institutionnels, tels que l'Initiative pour l'organisation d'ateliers de dialogue national, le Programme d'aide aux points focaux nationaux et le Programme de microfinancements ; et | UN | تعزيز فعالية برامج المرفق، مثل مبادرة الحوار الوطني وبرنامج الدعم القطري وبرنامج المنح الصغيرة؛ |
Chaque fois que possible, des projets ciblant les enfants réfugiés, tels que l'Initiative de l'éducation pour la paix, ont été intégrés dans les programmes existants. | UN | وحيثما أمكن، تحولت المشاريع التي تستهدف أطفال اللاجئين، مثل مبادرة تعليم السلم، إلى برامج جارية. |
Nous encourageons également les donateurs et les autres partenaires de développement à faciliter l'accès de ces pays aux ressources et fonds consacrés à cet objectif, tels que l'Initiative mondiale Aide pour le commerce. | UN | كما أننا نشجع الجهات المانحة وشركاء التنمية الآخرين على زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى التسهيلات والأموال المخصصة لبناء القدرات الإنتاجية، مثل المبادرة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |
L'UE soutient aussi des projets tels que l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP). | UN | كما يدعم الاتحاد جهودا مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Le Secrétariat a également coopéré avec des partenaires tels que l'Initiative < < Douanes vertes > > et les partenaires de cette initiative pour offrir cinq ateliers de formation sur les questions douanières; | UN | كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛ |
En même temps, nous ferons de notre mieux pour réaliser l'idéal d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à des efforts tels que l'Initiative multinationale pour la non-prolifération et le désarmement. | UN | وفي الوقت نفسه، سنبذل قصارى جهدنا لتحقيق المثل الأعلى المتمثل في إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية من خلال جهود من قبيل المبادرة المتعددة الأقطار لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
De nouveaux mécanismes, tels que l'Initiative sur les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire visent actuellement à remédier à cette situation. | UN | وتسعى عمليات جديدة، مثل مبادرة المنح الإنسانية السليمة، إلى تعويض ذلك. |
Nous avons pris une part active aux forums sur les meilleures pratiques tels que l'Initiative de Berne. | UN | وظللنا نشارك على نحو وثيق في محافل أفضل الممارسات مثل مبادرة برن. |
Les Bahamas s'efforcent actuellement d'encourager les hommes et les jeunes garçons de s'intéresser davantage à leur santé au moyen de programmes tels que l'Initiative de santé masculine. | UN | وتبذل جزر البهاما حاليا جهودا لتشجيع الرجال وصغار الشباب على الاهتمام بصورة أكبر بصحتهم عن طريق برامج مثل مبادرة صحة الذكور. |
En dépit des problèmes financiers, le Département de l'éducation de l'Office a continué de mettre en œuvre la réforme et l'amélioration des procédures internes, ainsi que de projets particuliers tels que l'Initiative informatique. | UN | وعلى الرغم من التحديات المالية التي تواجهها الأونروا، تواصل إدارة التعليم فيها إصلاح وتحسين العمليات الداخلية، وكذلك تنفيذ مشاريع محددة مثل مبادرة تكنولوجيا المعلومات باستخدام الحاسوب. |
Théoriquement, le programme d'accueil des visiteurs sera un exemple utile dans le cas de projets similaires, tels que l'Initiative des autorités suisses concernant la modernisation des locaux des visiteurs à Genève. | UN | وفي أحسن الظروف، سوف يكون مشروع تجربة زوار الأمم المتحدة نموذجا مفيدا يُقتدى به إلى جانب المشاريع المماثلة، من مثل مبادرة السلطات السويسرية المتعلقة بتحسين مرافق الزوار في جنيف. |
Les délégations appuient globalement les programmes tels que l'Initiative en Zambie visant à renforcer l'autonomie des réfugiés tout en fournissant une aide au développement aux zones accueillant les réfugiés. | UN | وكان هناك تأييد عام لبرامج مثل مبادرة زامبيا لكونها تعزز اعتماد اللاجئين على أنفسهم وتوفر في الوقت ذاته المساعدة الإنمائية للمناطق والمجتمعات المضيفة للاجئين. |
Son personnel doit avoir une expérience de la promotion et de l'appui aux programmes internationaux tels que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale. | UN | ويجب أن يمتلك موظفو المركز خبرات في مجال ترويج ودعم البرامج الدولية مثل المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
C'est pourquoi des forums tels que l'Initiative sur la Convention contre la torture pourraient s'avérer très précieux à cet effet. | UN | ولذلك يمكن أن تكون المنتديات مثل المبادرة المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب قيّمة جدا. |
Les accords en matière d'allègement de la dette tels que l'Initiative en faveur des PPTE sont inadaptés et ont dans certains cas, un caractère usuraire. | UN | والترتيبات الخاصة بتخفيف أعباء الديون، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، غير كافية، بل أنها في بعض الأحيان تتحول إلى ضرب من المراباة. |
Les difficultés de taux de change dans divers pays en 2013 ont montré que des mécanismes régionaux existants, tels que l'Initiative de multilatéralisation de Chiang Mai, ne sont pas en fait utilisés. | UN | أما الصعوبات التي واجهتها مختلف البلدان في عام 2013 فيما يتعلق بعملاتها، فتسلط الضوء على قلة استخدام الآليات الإقليمية من قبيل مبادرة شيانغ ماي المتعددة الأطراف. |
De nouveaux instruments originaux sont actuellement mis en place pour financer les besoins en matière de développement, notamment des fonds d'affectation spéciale multidonateurs tels que l'Initiative en faveur de la sécurité alimentaire lancée à L'Aquila. | UN | ويجري تشجيع أدوات جديدة ومبتكرة لتمويل احتياجات التنمية، ومن بينها الصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف من قبيل مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي. |
Les milieux commerciaux reconnaissaient la nécessité absolue de rapports reposant sur la confiance et le sens des responsabilités pour étayer l'effort au sein de partenariats solides, tels que l'Initiative relative au Pacte mondial. | UN | وباتت الأعمال التجارية تسلّم بأن الثقة والمسؤولية عنصران أساسيان في الجهود الصادقة المبذولة بأي شراكة مفيدة من قبيل مبادرة الاتفاق العالمي. |
Certains organismes ont proposé d'utiliser les modèles de présentation de rapport tels que l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide (IATI) ou le cadre intégré de responsabilité financière (IFAF) pour faciliter la comparabilité de données et améliorer la cohérence du système des Nations Unies. | UN | واعتبرت بعض المؤسسات أنه يمكن استخدام نماذج الإبلاغ، من قبيل المبادرة الدولية للشفافية في المعونة والإطار المتكامل للمساءلة المالية، لأغراض تيسير القدرة على مقارنة البيانات وتحقيق الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Les cadres multilatéraux d'aide au développement tels que l'Initiative Aide pour le commerce, le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sont autant de points d'entrée permettant d'intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes dans les échanges internationaux. | UN | وتتيح أطر التعاون الإنمائي المتعددة الأطراف، بما فيها مبادرة المعونة من أجل التجارة، والإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نقاط انطلاق للعمل على إدماج المسائل الجنسانية في التجارة الدولية. |
:: Maintien du soutien en faveur de la mise en place de mécanismes régionaux et autres cadres de coopération tels que l'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens; | UN | :: مواصلة دعم الترتيبات التعاونية الإقليمية وغير الإقليمية، كالمبادرة الدولية للحواجز المرجانية؛ |
Il a déclaré que le succès obtenu par le Protocole de Montréal dans la réduction de la production et de l'utilisation de CFC prouvait l'importance des accords internationaux tels que l'Initiative qui est en train d'être élaborée dans le cadre de l'Approche stratégique. | UN | وذكر بأن نجاح بروتوكول مونتريال في تقليل تصنيع واستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية والمواد الكيميائية الأخرى المستنفدة للأوزون يدلل على أهمية الاتفاقات الدولية، مثل تلك المبادرة التي يجري وضعها في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |