Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. | UN | فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله. |
Un autre moyen de renforcer l'efficacité du maintien de la paix est d'accroître la coopération entre les Nations Unies et des accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | هناك وسيلة أخرى لتعزيز فعالية صون السلم هي التعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الاقليمية، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il faut donner un rôle plus important à la diplomatie préventive, qui peut être rempli par les organismes ou accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | فلابد من إعطاء دور أهم للدبلوماسية الوقائية، التي يمكن أن تقوم بها منظمات أو ترتيبات اقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
3. Ses chercheurs participent à des colloques internationaux, tels que la Conférence asiatique sur la télédétection. | UN | 3- ويشارك باحثو نامريا في ندوات دولية مثل المؤتمر الآسيوي للاستشعار عن بعد. |
La fourniture d'un appui pour les processus intergouvernementaux tels que la Conférence des ministres africains chargés de l'eau constitue également une priorité. | UN | كما أن تقديم الدعم لعمليات الحكومية الدولية الأخرى مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه يمثل أولوية أخرى. |
La force véritable des négociations dépend de l'utilisation optimale des mécanismes des Nations Unies, tels que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement. | UN | إن القوة الحقيقية للمفاوضات ترتكز على الاستخدام الأمثل لآليات الأمم المتحدة من قبيل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
∙ Augmenter le nombre de délégués représentant les jeunes dans les organes délibérants du système des Nations Unies tels que la Conférence générale de l’UNESCO; | UN | ● زيادة عدد مندوبي الشباب الممثلين إلى الهيئات التشريعية في منظومة اﻷمم المتحدة كالمؤتمر العام لليونسكو وغيره؛ |
Pour ce pays, des organes tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et autres ont peu fait pour la coopération et encore moins pour sa sécurité. | UN | وبالنسبة لهذا البلد، لم تفعل محافل، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيره، أي شيء يذكر من أجل التعاون، بل وأقل من ذلك من أجل أمنها. |
Elle souhaite que se mette en place une collaboration étroite entre les organes de l'ONU qui traitent de la question du désarmement, tels que la Conférence du désarmement, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires. | UN | ونرحب بقيام تعاون وثيق بيـن هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسألة نزع السلاح، مثل مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين. |
Une autre ONG a souligné qu'il était difficile de procéder à un examen systématique et régulier de l'application dans des organes à composition non limitée de grande taille tels que la Conférence des Parties, le SBI ou le SBSTA. | UN | وأكدت منظمة غير حكومية أخرى صعوبة النظر في التنفيذ بأسلوب وتيري ومنهجي في هيئات كبيرة مفتوحة العضوية مثل مؤتمر اﻷطراف أو الهيئة الفرعية للتنفيذ أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Nous sommes convaincus qu'une revitalisation de la Première Commission pourrait avoir des retombées constructives pour d'autres mécanismes de désarmement multilatéraux tels que la Conférence du désarmement. | UN | ونحن مقتنعون بأنه قد يكون للجنة الأولى بعد أن تستعيد نشاطها، تأثير جانبي إيجابي على آليات نزع السلاح الأخرى المتعددة الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح. |
9. A cet effet, il estime nécessaire d'élargir aux pays de la rive sud la participation aux mécanismes existants chargés de la sécurité et de la coopération, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, afin de leur permettre d'expérimenter leurs sensibilités et apporter leur contribution active aux objectifs poursuivis. | UN | ٩ - وبالنظر الى ما تقدم، يرى المغرب أن من اللازم توسيع نطاق المشاركة في آليات اﻷمن أو التعاون القائمة، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ليشمل بلدان جنوبي البحر اﻷبيض المتوسط، كي تتمكن من اﻹعراب عن آرائها ومن المساهمة بصورة فعلية في تحقيق اﻷهداف المرجوة. |
À cet effet, il estime nécessaire d'élargir aux pays de la rive Sud la participation aux mécanismes existants chargés de la sécurité et de la coopération, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, afin de leur permettre d'expérimenter leurs sensibilités et apporter leur contribution active aux objectifs poursuivis. | UN | ولهذا الغرض، نعتقد أن فرصة المشاركة في الجهاز الحالي لﻷمن والتعاون، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ينبغي إتاحتها لبلدان الشاطئ الجنوبي بغية مساعدتها على زيادة وعيها والاسهام النشط في تحقيق أهدافها الذاتية. |
C'est là une base et un tremplin pour lancer le processus, et ensuite continuer avec différents types de mécanismes, tels que la Conférence des présidents des parlements nationaux prévue en l'an 2000, et ainsi faire comprendre que les parlements ne doivent pas se limiter à des rôles secondaires. | UN | هذا أساس ومنهج لبدء العملية، وبعد ذلك استمرارها مع أنواع أخرى من اﻵليات، مثل المؤتمر المقترح لرؤساء البرلمانات الوطنية في عام ٢٠٠٠، وبالتالي لفهم أن البرلمانات يجب ألا يكون دورها ثانويا. |
D'aucuns ont souligné l'importance de la collaboration avec des organes régionaux tels que la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, ainsi que d'autres organismes des Nations Unies et conventions mondiales. | UN | وشدد ممثلون آخرون على أهمية التعاون مع الهيئات الإقليمية مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وكذلك مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى والاتفاقيات العالمية. |
Observations On assiste à un resserrement des relations entre la RDC et l'Ouganda, qui étaient déjà cordiales, à la faveur de la création de mécanismes bilatéraux et régionaux tels que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | إن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا علاقات ودية وتزداد قوة بمرور الزمن. وقد تعززت هذه العلاقات من خلال الأطر الثنائية والإقليمية مثل المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Ils permettent en effet de renforcer et de compléter les efforts et initiatives des mouvements démocratiques mondiaux, tels que la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, en vue de promouvoir les valeurs démocratiques dans un esprit de coopération internationale. | UN | فهي تعزز وتستكمل جهود ومبادرات الحركات الديمقراطية العالمية مثل المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات الرامية إلى تشجيع القيم الديمقراطية بروح التعاون الدولي. |
Les évaluations menées au niveau régional sont généralement réalisées comme suite aux mandats imposés par les forums régionaux tels que la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE) ou le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CMACE). | UN | 41 - تُجرى التقييمات على المستوى الإقليمي استجابة للولايات الصادرة عن المنتديات الإقليمية مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، أو مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
Notre appui de toujours aux initiatives et programmes des groupes de pays ayant des aspirations communes, tels que la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, est le reflet de notre détermination de promouvoir la démocratie aux quatre coins du monde, tout en continuant de renforcer nos propres pratiques et institutions démocratiques sur notre propre sol. | UN | ويجسد دعمنا المستمر لمبادرات وبرامج مجموعات البلدان ذات التطلعات المشتركة، مثل المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات، عزمنا على تعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم بينما نواصل زيادة تعزيز الممارسات والمؤسسات الديمقراطية الخاصة بنا في وطننا. |
Comme les années précédentes, nous avons naturellement continué de promouvoir la coopération par le biais de processus régionaux tels que la Conférence sur la CEI, les consultations Asie/Pacifique et les consultations CASWAME (Asie centrale, Asie du Sud-Ouest et Moyen-Orient). | UN | ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط. |
Comme les années précédentes, nous avons naturellement continué de promouvoir la coopération par le biais de processus régionaux tels que la Conférence sur la CEI, les consultations Asie/Pacifique et les consultations CASWAME (Asie centrale, Asie du Sud-Ouest et Moyen-Orient). | UN | ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط. |
Ce n'est donc pas un hasard si de nombreux orateurs ont souligné que des forums mondiaux tels que la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, et le prochain Sommet mondial de Johannesburg sur le développement durable, visent à régler des problèmes qui, sans concerner directement les enfants, doivent en fin de compte servir leurs intérêts. | UN | إذن ليس من قبيل الصدفة أن يلحّ متكلمون كثيرون على أن محافل عالمية، كالمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عقد مؤخرا في مونتيري، ومؤتمر القمة المقبل، المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مصمَّمة لحل مشاكل لا تتعلق مباشرة بالطفل، ولكنها يجب في نهاية المطاف أن تخدم مصالحهم. |