Nous devons également parvenir à une ratification universelle des instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. | UN | وعلينا أيضا تحقيق التصديق العالمي على الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Il note que le statut de la Convention est différent de celui d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
Il note que le statut de la Convention est différent de celui d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
D'autre part, de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont vu le jour, tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ومن ناحية أخرى، ظهرت صكوك دولية جديدة على ساحة حقوق الإنسان، من قبيل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء ألقسري. |
Elles ont accueilli avec intérêt l'intention du Brunéi Darussalam de devenir partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce programme de formation unique couvrait des thèmes tels que la Convention relative aux droits de l’enfant, la paix et la tolérance, l’acquisition d’une autonomie fonctionnelle et l’égalité entre les sexes. | UN | ويشمل برنامج التدريب المبتكر هذا موضوعات مثل اتفاقية حقوق الطفل والسلام والتسامح والمهارات الحياتية والتوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
Il avait adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et ne ménageait aucun effort pour s'acquitter des obligations qui en découlaient. | UN | وانضم إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو يبذل ما في وسعه للوفاء بالالتزامات المترتبة عليه بموجب تلك المعاهدات. |
Pour ce qui est de l'universalité, des traités tels que la Convention relative aux droits de l'enfant sont proches de la ratification universelle, avec 193 États parties. | UN | ومن حيث تعزيز العالمية، اقتربت بعض معاهدات حقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل من التصديق العالمي، حيث بلغ عدد الدول الأطراف التي صدقت عليها 193 دولة. |
- Quels sont les meilleurs enseignements que l'Instance permanente peut tirer de l'expérience accumulée par d'autres organismes des Nations Unies dans la promotion d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant? Dmitry Berezkhov | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم أن يحقق الاستفادة على أفضل وجه من تجارب سائر هيئات الأمم المتحدة في سعيها إلى تعزيز صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل؟ |
D'autre part, le site du Ministère présente d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et bien d'autres encore. | UN | ويضم الموقع الشبكي الخاص بالوزارة، فضلاً عن ذلك، معاهدات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها. |
Dans la plupart des conflits violents intercommunautaires, les instruments juridiques de protection de l'enfant tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève ne sont ni connus, ni respectés. | UN | والصكوك القانونية المتعلقة بحماية الطفل، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف، غير معروفة ولا يُمتثل لها في معظم الصراعات العنيفة فيما بين الطوائف. |
Dans la plupart des conflits violents intercommunautaires, les instruments juridiques de protection de l'enfant tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève ne sont ni connus, ni respectés. | UN | والصكوك القانونية المتعلقة بحماية الطفل، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف، غير معروفة ولا يُمتثل لها في معظم الصراعات العنيفة فيما بين الطوائف. |
Le Viet Nam a applaudi les efforts déployés par les Philippines pour respecter les engagements souscrits en vertu d'instruments tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention contre la torture. | UN | وأشادت فييت نام بالفلبين للجهود التي بذلتها للوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il l'a félicitée d'avoir ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وهنأت البلد على مصادقته على صكوك حقوق الإنسان الدولية مثل اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous sommes convaincus que ce que nous sommes censés adopter ici au Caire est pleinement compatible avec les déclarations de Dakar et de Tunis à ce sujet et n'est certes pas non plus incompatible avec d'autres instruments dont nos pays sont signataires, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant, Action 21 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد. وهو أيضا لا يتنافى مع اتفاقيات أخرى وقعتها بلداننا، مثل اتفاقية حقوق الطفل، وجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous sommes convaincus que ce que nous sommes censés adopter ici au Caire est pleinement compatible avec les déclarations de Dakar et de Tunis à ce sujet et n'est certes pas non plus incompatible avec d'autres instruments dont nos pays sont signataires, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant, Action 21 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد. وهو أيضا لا يتنافى مع اتفاقيات أخرى وقعتها بلداننا، مثل اتفاقية حقوق الطفل، وجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
6. En outre, des exposés ont mis l'accent sur la nécessité d'une méthode fondée sur les droits et souligné qu'il fallait garantir une synergie entre les efforts déployés au titre du Protocole V et ceux déployés au titre d'instruments connexes, tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 6- وعلاوة على ذلك، أكدت العروض ضرورة اتباع نهج قائم على الحقوق وشددت على الحاجة إلى ضمان التآزر بين الجهود المبذولة في إطار البروتوكول الخامس وما يتصل به من صكوك مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il s'agit notamment du Bélarus, où ce type de formation a été rendu obligatoire dans tous les établissements d'enseignement supérieur depuis 1998, et au Kazakhstan, où l'on attend du personnel enseignant qu'il connaisse la législation et les droits, notamment les instruments juridiques tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشمل هذه البلدان بيلاروس التي كان فيها هذا التدريب إلزاميا في جميع مؤسسات التعليم العالي منذ 1998؛ وكازاخستان حيث يُنتظر من المعلمين أن يكونوا ملمين بالقانون والحقوق، بما يشمله ذلك من صكوك قانونية مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
La République dominicaine a signé des engagements juridiques, éthiques et sociaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant, les objectifs du Millénaire pour le développement et les 10 principes de la Déclaration et du Plan d'action qui nous réunissent tous ici aujourd'hui. | UN | وقد وقعت الجمهورية الدومينيكية على التزامات قانونية وأخلاقية واجتماعية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل، والأهداف الإنمائية للألفية، والمبادئ العشرة من الإعلان الذي جاء بنا هنا اليوم، وكذلك خطة عمله. |
Elle s'est félicitée de la ratification de nouveaux instruments internationaux tels que la Convention relative aux personnes handicapées et la Convention visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وأشادت بتصديق المملكة المتحدة على صكوك دولية جديدة من قبيل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
À cette fin, elle doit user pleinement de tous les moyens disponibles, y compris les instruments juridiques tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي أن يستغل الوسائل المتاحة له كل استغلال بها في ذلك الصكوك القانونية كاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Il a noté que la Tunisie avait continué d'opter pour de nouvelles mesures et avait adhéré à des instruments relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أن تونس واصلت الأخذ بتدابير جديدة وانضمت إلى صكوك لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |