L'Espagne continuera à apporter son appui par des moyens concrets tels que la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | وستواصل اسبانيا دعم هذه العملية عن طريق تدابير عملية مثل التعاون المتعدد اﻷطراف والتعاون الثنائي. |
Il note avec satisfaction son Rapport annuel et les résultats obtenus dans des domaines majeurs tels que la coopération technique. | UN | ورحب بالتقرير السنوي للمدير العام وبالإنجازات التي تحققت في المجالات الرئيسية مثل التعاون التقني. |
Il ne fait aucun doute que l'ONU, en s'acquittant de son rôle souvent mal compris de promotion d'objectifs tels que la coopération internationale et le respect des droits de l'homme, a été justifiée dans cette approche par des succès qui vont bien au-delà des attentes. | UN | ما من شك في أن اﻷمم المتحدة، في دورها الذي لا يلقى التقدير معظم اﻷحيان، في تعزيز أهداف مثل التعاون الدولي واحترام حقوق الانسان برئت ساحتها في هذا النهج بنجاحات فاقت كل التوقعات. |
Ces entités ont des activités très diversifiées qui, dans bien des domaines importants d'aujourd'hui, tels que la coopération internationale en matière de commerce, de douanes et de migrations, ou encore sur les plans humanitaire et social, s'entrecroisent avec l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويلاحظ تلاقي الجهود التي تبذلها التجمعات الدولية والأمم المتحدة في اتجاهات كثيرة هامة بل وملحة من قبيل التعاون الدولي في ميدان التجارة والشؤون الجمركية والهجرة وفي الميادين الاجتماعية والإنسانية. |
D'autres domaines tels que la coopération technique, les fonds conjoints et les contributions volontaires, qui sont certes importants pour les travaux de l'Organisation, n'ont pas été examinés en détail. | UN | ولم يُنظر في هذا التقرير على نحو كامل في جوانب أخرى من قبيل التعاون التقني، والاعتمادات المشتركة، والتبرعات رغم أهميتها لعمل المنظمة. |
On pourra s'inspirer de bons exemples tels que la coopération entre le PNUD et le PAM en Haïti. | UN | وهناك أمثلة جيدة للبناء على منوالها كالتعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي في هايتي. |
Toutefois, nous pensons que le système des Nations Unies devrait proposer des mécanismes, tels que la coopération économique et technique, pour appuyer plus efficacement l'intégration. Il devrait également adopter des décisions tendant à accroître l'assistance que fournit l'Organisation. | UN | ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحدد آليات، مثل التعاون الاقتصادي والتقني، يمكنها من تعزيز التعاون على نحو أكثر فعالية، وأن تعتمد قرارات تستهدف تقديم المزيد من المساعدة. |
Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية. |
Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية. |
L'UNODC fournit aussi de plus en plus une assistance approfondie en matière de formation dans des domaines spécialisés, tels que la coopération internationale en matière pénale, le terrorisme nucléaire, le financement du terrorisme et les aspects de la lutte antiterroriste ayant trait à l'état de droit. | UN | كما قام المكتب على نحو متزايد بمساعدة تدريبية متعمقة في مجالات متخصصة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والإرهاب النووي، وتمويل الإرهاب، وجوانب مكافحة الإرهاب المتعلقة بسيادة القانون. |
Pour renforcer le multilatéralisme, nous avons besoin de réformer et de reconstruire pour améliorer l'action des Nations Unies dans des domaines tels que la coopération en matière de développement, les affaires humanitaires et le désarmement. | UN | وبغية تعزيز تعددية الأطراف، نحتاج إلى الإصلاح وإعادة البناء لتحسين عمل الأمم المتحدة في مجالات مثل التعاون الإنمائي، والشؤون الإنسانية ونزع السلاح. |
Se fondant sur des progrès majeurs dans des domaines tels que la coopération douanière et les transports, les hauts fonctionnaires de l'ANASE sont en train d'élaborer un ambitieux programme de travail concernant la facilitation des échanges. | UN | واستناداً إلى الانجازات الرئيسية في مجالات مثل التعاون الجمركي والنقل يعكف كبار المسؤولين بالرابطة حالياً على إعداد برنامج عمل شامل للتيسيرات التجارية. |
ii) Permettre l'évaluation des bonnes pratiques dans des domaines tels que la coopération technique et régionale, les infrastructures et les dispositions institutionnelles et juridiques devant permettre la gestion de programmes effectifs de coopération pour le développement; | UN | ' 2` تقييم الممارسات الجيدة في مجالات مثل التعاون التقني والإقليمي، والهياكل الأساسية إضافةً إلى الترتيبات المؤسساتية والقانونية اللازمة لإدارة برامج التعاون الإنمائي بفعالية؛ |
Ils ont fait part de leur soutien à l'idée de renforcer davantage les partenariats innovants, tels que la coopération avec la société civile et avec d'autres groupes - par exemple les milieux universitaires et artistiques. | UN | وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لمواصلة تعزيز الشراكات المبتكرة، مثل التعاون مع المجتمع المدني ومع المجموعات الأخرى كالمؤسسات الأكاديمية ودوائر الفنون الإبداعية. |
Il est toutefois probable que son réseau très élaboré d'accords bilatéraux avec la plupart des autres groupements et pays en développement restera du type NPF à l'égard des échanges commerciaux et sera axé sur des domaines tels que la coopération et la libéralisation des investissements. | UN | غير أن شبكته الشاملة للاتفاقات الثنائية مع جميع البلدان والتجمعات النامية اﻷخرى تقريبا يحتمل أن تظل من نوع الشبكات القائمة على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بالتجارة، مع التركيز على مجالات مثل التعاون وتحرير الاستثمار. |
En effet, d'une part, la coopération fondée uniquement sur les échanges commerciaux atteint rapidement ses limites après avoir épuisé les avantages comparatifs existants si elle n'est pas étendue à d'autres domaines tels que la coopération monétaire et financière, ou les investissements conjoints dans les secteurs industriels et agricoles, des infrastructures et des services. | UN | ذلك أن التعاون الذي يقتصر على التبادلات التجارية وحدها سرعان ما يقف عند حدود معينة بعد أن يكون قد استنفد المزايا النسبية المتاحة، إلا اذا اتسع نطاقه بحيث يشمل مجالات أخرى مثل التعاون النقدي والمالي، أو الاستثمارات المشتركة في القطاعين الزراعي والصناعي، وفي الهياكل اﻷساسية والخدمات. |
Il faudra s'assurer que les mécanismes existants tels que la coopération économique et technique entre pays en développement et l'action des institutions régionales et sous-régionales sont adéquats et décider s'il y a lieu de mettre en place de nouveaux dispositifs qui soient mieux adaptés à la création de capacités. | UN | وهناك حاجة الى زيادة استكشاف مدى كفاية اﻷساليب القائمة مثل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، والحاجة الى أساليب جديدة أكثر ملاءمة لبناء القدرات بصورة مشتركة. |
Dans ce contexte, je souhaite signaler le rôle remarquable joué par la Turquie dans des programmes de coopération régionale tels que la coopération économique de la Mer noire et l'Organisation pour la coopération économique. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أركز على الدور الهام الذي تقوم به تركيا في مخططات التعاون اﻹقليمي مثل التعاون الاقتصادي فــي منطقة البحر اﻷسود ومنظمة التعاون الاقتصادي، وكذلــك مشاركتهــا النشطة في التعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Les relations actuelles en sont au niveau le plus élevé jamais atteint dans les domaines d'intérêt mutuel, tels que la coopération politique, économique et commerciale, la libre circulation des personnes, etc. Nous avons l'intention de renforcer ces relations à l'avenir. | UN | وقد وصلت العلاقات بينهما إلى مستوى لم يسبق له مثيل إذ امتدت لتشمل مجالات للمصلحة المتبادلة من قبيل التعاون على الصعد السياسية والاقتصادية والتجارية وحرية انتقال الأفراد وما إلى ذلك، ونحن نعتزم مواصلة توسيع وتعزيز هذه العلاقات في المستقبل. |
On le constate particulièrement dans des domaines essentiels tels que la coopération pour la sécurité politique et militaire et la réponse collective bien pensée aux nouveaux défis et menaces, au premier rang desquels le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'armes et la criminalité transnationale organisée. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في مجالات رئيسية من قبيل التعاون في ميدان الأمن العسكري والسياسي والتصدي الجماعي بشكل كاف للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك، في المقام الأول، الإرهاب والتطرف الدوليان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Il note que les accords initiaux conclus avec certains groupes armés ethniques prévoient des éléments tels que la coopération pour le développement socioéconomique, la garantie des droits de l'homme, la fin du travail forcé, le règlement des questions relatives aux droits fonciers et l'ouverture de bureaux de liaison. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها مع بعض المجموعات الإثنية المسلحة اشتملت على نقاط من قبيل التعاون بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة حقوق الإنسان ووقف العمل القسري وتسوية قضايا حقوق الأراضي وفتح مكاتب اتصال. |
La quasi-totalité de cette augmentation (soit 91 %) concernait des activités non quantifiables, ce qui signifie que 11 222 mois de travail ont été consacrés à des secteurs tels que la coopération internationale et technique. | UN | وذهبت جميع هذه الزيادة تقريبا (91 في المائة منها) إلى الأنشطة غير القابلة للقياس الكمي، التي استهلكت حوالي 222 11 شهر عمل في مجالات كالتعاون الدولي والتعاون التقني. |