:: La mise en place des projets et programmes ayant des volets spécifiques pour les femmes rurales dans les domaines tels que la formation et l'information, l'octroi des crédits, l'amélioration des conditions de vie; | UN | :: إنشاء مشاريع وبرامج لها جوانب محددة للمرأة الريفية في مجالات مثل التدريب والإعلام، ومنح القروض، وتحسين ظروف المعيشة؛ |
La nécessité d'une coordination s'applique également à d'autres institutions intergouvernementales, telles que le Comité international de la Croix-Rouge, afin d'éviter le risque de chevauchement dans des domaines tels que la formation en matière des droits de l'homme. | UN | وقال إن الحاجة إلى التنسيق تشمل أيضاً وكالات حكومية دولية أخرى من مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل تفادي مخاطر حدوث أي ازدواج في مجالات من مثل التدريب المتعلق بحقوق الإنسان. |
Il est suggéré que les instruments du HCR tels que la formation à la planification orientée vers le population et le système de gestion des opérations pourraient être à l'avenir utilisés à cette fin. | UN | واقتُرح أنه من الممكن استخدام أدوات المفوضية، مثل التدريب على التخطيط الموجه لخدمة الشعب وإطار نظام اﻹدارة التشغيلية لتحقيق ذلك. |
Le Gouvernement mozambicain apprécie donc l'assistance fournie par l'ONUDI dans des domaines tels que la formation, le commerce, l'énergie et l'environnement. | UN | لذا، تعرب حكومة بلدها عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من اليونيدو في مجالات من قبيل التدريب والتجارة والطاقة والبيئة. |
Des interventions seront menées dans les domaines pédagogiques tels que la formation des enseignants, la fourniture des manuels d'apprentissage et l'amélioration des méthodes d'enseignement. | UN | وستجري تدخلات في المجالات التربوية، مثل تدريب المدرسين وتوفير الأدلة التربوية، وتحسين طرق التدريس. |
L'assistance technique avait généralement été utile, en particulier dans des domaines tels que la formation du personnel des organismes de la concurrence, des juges, des universitaires et d'autres acteurs pertinents. | UN | وذكروا أن المساعدة التقنية ما برحت مفيدة بوجه عام، وبخاصة في مجالات كتدريب موظفي وكالات المنافسة والقضاة والأكاديميين وغيرهم من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
L'objectif de ce réseau est de promouvoir dans la région les meilleures pratiques relatives aux garanties grâce au renforcement de la coopération dans des domaines tels que la formation, le perfectionnement professionnel et le partage d'expériences. | UN | وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة. ويتحقق ذلك من خلال تعزيز التعاون في مجالات مثل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات. |
Le programme de formation professionnelle que le Conseil offre inclut une formation professionnelle de base, une formation continue et des remèdes spéciaux tels que la formation aux activités sociales. | UN | وتشمل برامج التدريب المهني التي يقدمها المجلس للتدريب المهني الأساسي والتعليم المستمر وأوجه العلاج الخاصة مثل التدريب في مجال المهارات الاجتماعية. |
Bien qu'elle ne soit pas explicitement présentée ainsi, l'assistance ciblée sur des domaines tels que la formation et l'observation, le contrôle et la surveillance, contribue à la réalisation des objectifs de l'Accord. | UN | وتساهم المساعدة المخصصة في مجالات مثل التدريب والرصد والمراقبة والإشراف في تحقيق أهداف الاتفاق بالرغم من عدم تقديمها بهذا الغرض صراحة. |
:: Mettre en place des programmes agricoles et de MSME, tels que la formation à la gestion et l'amélioration des qualifications professionnelles pour créer des emplois pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables; | UN | :: وضع برامج زراعية وبرامج للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم مثل التدريب على الإدارة وتطوير المهارات لإتاحة فرص عمالة للشباب والنساء والمستضعفين؛ |
Elle aimerait également savoir quels crédits ont été alloués aux programmes non traditionnels tels que la formation professionnelle, l'enseignement à distance et d'autres mesures incitatives visant à promouvoir la scolarisation des filles. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة الميزانيات التي خصصت للبرامج غير التقليدية مثل التدريب المهني، والتعليم عن بعد والحوافز الأخرى لتشجيع قيد الإناث بالمدارس. |
L'Union européenne, qui remplit ses obligations financières, apporte en outre son soutien au Traité d'interdiction des essais nucléaires dans des domaines tels que la formation, l'acquisition de capacités et le renforcement des performances du système mondial de vérification. | UN | والاتحاد الأوروبي، فضلا عن وفائه بالتزاماته المالية، يؤيد ما تقوم به منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالات مثل التدريب وبناء القدرات وتحسين أداء نظام التحقق العالمي. |
L'UE, qui s'est acquittée de ses obligations financières, a en outre renforcé son appui à l'OTICE dans des domaines tels que la formation, le renforcement des capacités et l'amélioration des résultats du système mondial de vérification. | UN | وإلى جانب وفائنا بالتزاماتنا المالية، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم تلك المعاهدة في مجالات مثل التدريب وبناء القدرات وتحسين أداء نظام التحقق العالمي. |
Il n'en demeure pas moins que, malgré l'augmentation des inscriptions dans ce secteur, le nombre de filles demeure relativement faible par rapport à celui des garçons dans la plupart des disciplines à l'exception de celles relevant des services tels que la formation au secrétariat. | UN | غير أنه، وبالرغم من الزيادة في معدل الالتحاق في هذا القطاع، ظل عدد الإناث منخفضاً نسبياً مقارنة بعدد الذكور في معظم التخصصات عدا المجالات الموجهة نحو الخدمات مثل التدريب على أعمال السكرتارية. |
24. Une fois levées les incertitudes concernant l'infrastructure des marchés, les apports d'IED vont probablement s'intensifier et, selon le degré de réussite des efforts faits pour résoudre des problèmes tels que la formation, ils contribueront sans doute beaucoup à soutenir la croissance à moyen terme. | UN | ٤٢ - ويحتمل أن يتعزز تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر ما أن تزول الشكوك حول الهياكل اﻷساسية للسوق، وقد يلعب دورا هاما في دعم النمو خلال اﻷجل المتوسط، حيث يتوقف ذلك على المدى الذي يتم فيه التغلب على مشاكل مثل التدريب. |
Ces suggestions servent à élaborer actuellement, en consultation avec les États en question, des programmes relevant des domaines de compétence traditionnels de l'OIT, tels que la formation professionnelle, la gestion, la création de petites entreprises, les relations professionnelles employeurs-salariés et l'éducation ouvrière. | UN | ويجري، بالتشاور مع دول خط المواجهة المعنية، تطوير تلك الاقتراحات لكي تصبح برامج تشمل ميادين الاختصاص التقليدية لمنظمة العمل الدولية، مثل التدريب المهني، واﻹدارة، وتطوير المشاريع الصغيرة، والعلاقات الصناعية، وتثقيف العمال. |
La FINUL a signé des mémorandums d'accord avec les autres missions de maintien de la paix de la région et les organismes des Nations Unies pour rationaliser des services communs tels que la formation, les achats et la maintenance. | UN | وقَّـعت اليونيفيل مذكرات تفاهم مع بعثات لحفظ السلام في المنطقة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لترشيد أنشطة الخدمات المشتركة، من قبيل التدريب والمشتريات وما إلى ذلك. |
L'objectif du Réseau est de promouvoir les pratiques de référence dans la région dans le cadre d'une intensification de la coopération dans des domaines tels que la formation, le renforcement des capacités professionnelles et la mise en commun des données d'expérience. | UN | وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة من خلال تعزيز التعاون في مجالات من قبيل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات. |
L'existence d'un tel mécanisme est essentielle du fait que le rapport donne à penser que des inégalités, fondées sur la conception traditionnelle des rôles de l'un et l'autre sexe, persistent dans des domaines tels que la formation professionnelle et l'emploi, avec concentration de femmes dans l'enseignement et la santé. | UN | فمثل هذه الآلية تعد حاسمة نظراً لأن التقرير يوحي بوجود حالات من عدم التكافؤ القائم على الآراء التقليدية عن الأدوار الجنسانية السائدة في مجالات من قبيل التدريب المهني والعمالة، حيث تتركز المرأة في قطاعيّ التعليم والرعاية الصحية. |
La MANUL a eu recours à du personnel fourni par les gouvernements pour fournir un appui à la Libye dans des domaines tels que la formation de la police et la réforme du système pénitentiaire. | UN | واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون. |
Le budget national prévoit des crédits spécifiques pour répondre aux besoins des enfants, mais une aide extérieure est nécessaire dans certains domaines tels que la formation des puériculteurs et la création de plusieurs types de centres pour enfants. | UN | وبينما رصدت الميزانية الوطنية اعتمادات محددة لحاجات اﻷطفال، فإن ثمة حاجة إلى المساعدة الخارجية في مجالات مثل تدريب العاملين المعنيين باﻷطفال وإقامة أنواع مختلفة من مراكز اﻷطفال. |
Le projet a été conçu pour faire fond de l'initiative du Ministère égyptien de l'éducation Une école avec une salle de classe ainsi que du modèle d'enseignement communautaire de l'UNICEF en renforçant les domaines de préoccupation communs, tels que la formation des enseignants, la participation communautaire et l'éducation axée sur l'enfant. | UN | وكان المشروع يهدف إلى الاستفادة من مبادرة وزارة التعليم المصرية المتعلقة بإنشاء " مدرسة من غرفة واحدة " ونموذج التعليم المجتمعي التابع لليونيسيف عن طريق تعزيز ميادين الاهتمام المشتركة، كتدريب المعلمين ومشاركة المجتمع المدني والتعليم المتمركز حول الطفل. |
C'est ainsi que le Centre a, par des activités prudentes et soutenues visant à développer son programme, appuyé un certain nombre d'éléments tels que la formation de la police, l'assistance électorale, le renforcement des institutions nationales et la préparation militaire. | UN | وبناء على ذلك، نفذ مركز حقوق اﻹنسان أنشطة تطوير برنامجي حذرة متواصلة لدعم عناصر تشمل تدريب الشرطة، والمساعدة الانتخابية، ودعم المؤسسات الوطنية، وتدريب المؤسسة العسكرية، وغير ذلك من العناصر. |
Les participantes ont exprimé leurs préoccupations concernant la préparation des élections prévues en 2016, la situation sécuritaire et les retards enregistrés dans les processus politiques tels que la formation de l'État et la révision de la constitution. | UN | وأعربن عن قلقهن إزاء ما يجري من استعدادات للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016، وإزاء الوضع الأمني، والتأخيرات التي تشهدها عمليات سياسية من قبيل تكوين الدولة ومراجعة الدستور. |