Autant d'éléments liés au droit à l'éducation et à l'éducation relative à d'autres sujets de société tels que la paix, la démocratie et le développement. | UN | وهذه العناصر ترتبط بالحق في التعليم والتعليم بشأن جوانب أخرى من جوانب المجتمع مثل السلم والديمقراطية والتنمية. |
Il semble qu'on prenne de plus en plus conscience et qu'on s'accorde de plus en plus à reconnaître que le développement ne comporte pas seulement des aspects économiques mais d'autres aspects étroitement liés les uns aux autres, tels que la paix, la justice sociale, la démocratie et la protection de l'environnement. | UN | ويبدو أن هناك إدراكا متزايدا وقبولا عاما لكون التنمية لا تقتصر على الجوانب الاقتصادية، ولكنها تشمل، بدلا عن ذلك، عناصر مترابطة مثل السلم والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحماية البيئة. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine couvre de nombreux domaines, tels que la paix et la sécurité ainsi que le développement économique et social. | UN | والتعاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية يشمل عددا من المجالات، مثل السلم واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La seule façon de progresser consistait à unir les efforts des dirigeants politiques, de la société civile et des Nations Unies en se fondant sur des principes tels que la paix, la démocratie, la tolérance et la transparence. | UN | وأن الطريق إلى الأمام يكمن في توحيد جهود القادة السياسيين والمجتمع المدني والأمم المتحدة استناداً إلى مبادئ مثل السلام والديمقراطية والتسامح والشفافية. |
Des facteurs fondamentaux tels que la paix, l'état de droit et les fonctions économiques de base doivent d'abord être en place pour que d'autres efforts de développement puissent donner des résultats. | UN | فلا بد من إرساء العوامل الأساسية مثل السلام وسيادة القانون والوظائف الاقتصادية الأساسية قبل أن يتسنى للجهود الإنمائية أن تثمر. |
La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. | UN | كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل. |
Il est en outre indéniable que, comme l'indique le rapport, l'Organisation des Nations Unies a accompli une tâche importante au cours de l'année écoulée dans des secteurs vitaux qui constituent les piliers même de son existence, tels que la paix et la sécurité. | UN | علاوة على ذلك، لا مجال للشك في أن الأمم المتحدة قد اضطلعت بعمل هام على مدى العام الماضي، كما ورد في التقرير، في مجالات عظيمة الأهمية، من قبيل السلام والأمن، تشكل دعائم بقائها ذاته. |
Dans ce contexte, d'autres éléments essentiels du développement durable sont également mis en avant, tels que la paix, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le respect de la diversité culturelle. | UN | وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي. |
L'approche intégrée a été bénéfique aux travaux réalisés dans des domaines prioritaires tels que la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le Séminaire international annuel des médias sur la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن النهج المتكامل قد أفاد العمل في مجالات لها أولوية، مثل السلم والأمن، وحقوق الإنسان، والحلقة الدراسية الدولية السنوية لوسائط الإعلام بشأن السلام في منطقة الشرق الأوسط. |
Il s'agit d'un processus qui traite de domaines d'activité humaine, tels que la paix, l'économie, l'environnement et la sphère sociale, avec sa composante politique la plus importante, à savoir la démocratie. | UN | وهي عملية تتناول مجالات اﻷنشطة اﻹنسانية مثل السلم والاقتصاد والبيئة، والنطاق الاجتماعي، وأهم عنصر سياسي فيه - وهو الديمقراطية. |
23. La promotion de la femme dépend, par ailleurs, de la réalisation d'autres objectifs poursuivis par l'Organisation des Nations Unies, tels que la paix, le développement et l'équilibre écologique. | UN | ٢٣ - إن النهوض بالمرأة يتوقف فضلا عن ذلك على بلوغ أهداف أخرى حددتها اﻷمم المتحدة مثل السلم والتنمية والتوازن الايكولوجي. |
De notre point de vue, la réalisation des OMD exige une approche collective intégrant la coopération nationale, régionale et internationale, ce dont bénéficieront également divers autres domaines qui revêtent une importance cruciale dans le monde, tels que la paix et la sécurité internationales, le développement durable et l'intégration économique, notamment grâce au commerce équitable. | UN | إننا نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب اتباع نهج جماعي يحقق التكامل بين التعاون الوطني والإقليمي والدولي، الذي يخدم أيضا تطورات أساسية في العالم مثل السلم والأمن الدوليين، والتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي، بما في ذلك التجارة المنصفة. |
Par nature, la consolidation de la paix est un objectif à multiples facettes et nombreux niveaux, impliquant toutes les parties prenantes, qui œuvrent ensemble dans des domaines tels que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | فبناء السلام بطبيعته جهد متعدد الوجوه والمستويات، يضم جميع أصحاب المصلحة العاملين معاً في مجالات مثل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Dans le domaine de l'information, 42 communiqués de presse ont été publiés et 11 conférences organisées sur des sujets tels que la paix et les droits de l'homme, les droits des victimes, la condition de la femme et le conflit armé et le problème de l'impunité. | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة النشر، فقد صدرت 42 نشرة صحفية وأُلقيت 11 محاضرة عن مواضيع مثل السلام وحقوق الإنسان، وحقوق الضحايا، والجنسانية، والنزاعات المسلحة والإفلات من العقاب، وغيرها. |
Plusieurs éléments du NEPAD, tels que la paix et la sécurité, l'allégement de la pauvreté, le développement socioéconomique, la bonne gouvernance et le développement infrastructurel correspondent directement aux programmes en cours de l'ONU en Afrique. | UN | والعديد من عناصر الشراكة الجيدة، مثل السلام والأمن وتخفيف حدة الفقر والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحكم الرشيد، وتطوير البنية الأساسية، تتوافق على نحو مباشر مع البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة حاليا في البلدان الأفريقية. |
Il apprécie hautement les activités que mène l'UNU dans un grand nombre de domaines tels que la paix et la gouvernance, l'environnement et le développement durable et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | 26 - وأعرب عن تقدير وفده الكبير للأنشطة التي تقوم بها جامعة الأمم المتحدة في عدد واسع من المجالات مثل السلام والإدارة الرشيدة والبيئة والتنمية المستدامة وتنمية الموارد البشرية. |
Il faudra, pour atteindre ces objectifs, disposer des moyens nécessaires, tels que la paix et la sécurité, l'état de droit, l'infrastructure, la bonne gouvernance, des capacités institutionnelles renforcées, de solides mécanismes de financement, y compris la mobilisation de ressources nationales, des politiques macroéconomiques axées sur la croissance et une structure mondiale de gouvernance favorable. | UN | وسيتطلب تحقيق هذه النتائج عوامل تمكينية مثل السلام والأمن، وسيادة القانون، والهياكل الأساسية، والحوكمة الرشيدة، وتعزيز القدرات المؤسسية، وآلية قوية للتمويل بما يشمله ذلك من تعبئةٍ للموارد المحلية، وسياسات للاقتصاد الكلي موجهة نحو النمو، وبنيان حوكمة عالمي مساند. |
65. Le débat international sur le rôle des femmes dans la prise de décisions n'accorde que peu d'attention à leur contribution éventuelle dans des domaines tels que la paix, la sécurité et le règlement des conflits. | UN | ٦٥ - وثمة موضوع يحتل مكانة أقل بروزا في المناقشة الدولية بشأن دور المرأة في صنع القرار وهو موضوع مساهمتها المحتملة في صنع القرار في مجالات من قبيل السلام واﻷمن وحسم النزاعات. |
Il faut promouvoir comme il convient les intérêts et la participation large et active des pays en développement lorsque l'on traite de questions clefs, tels que la paix et le développement. | UN | ولدى معالجة المسائل الرئيسية من قبيل السلام والتنمية، ينبغي تعزيز المشاركة الواسعة والنشطة للبلدان النامية ومصالحها على النحو الواجب. |
La crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, dont les activités sont ambitieuses dans des domaines tels que la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, voit sa crédibilité entamée chaque fois qu'elle fait preuve d'immobilisme ou que l'un de ses agents se comporte de façon répréhensible. | UN | وأشار إلى أن مصداقية الأمم المتحدة، التي تولى ولايات طموحة في مجالات من قبيل السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية، تتأثر كلما قصرت أو تصرف أحد موظفيها بطريقة غير لائقة. |
La CDAA continue à coopérer avec le système des Nations Unies dans divers programmes dans des domaines tels que la paix et la sécurité, la santé, l'éducation, l'environnement, la gestion durable des ressources et le commerce. | UN | وتواصل الجماعة الإنمائية التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من خلال مختلف البرامج في ميادين من قبيل السلام والأمن، والصحة، والتعليم، والبيئة، وإدارة الموارد بصورة مستدامة، والتجارة. |