Cet objectif doit être atteint grâce à la légitimité croissante du Gouvernement et à l'efficacité progressive de ses organes et institutions tels que la police, les tribunaux et les forces armées. | UN | وسوف تتحقق هذه السيطرة من خلال تعزيز شرعية الحكومة وفعالية أجهزتها ومؤسساتها، مثل الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة. |
En outre, des accords officiels conclus entre le Département et d'autres services intéressés, tels que la police et le Ministère de la santé, définissent les rôles respectifs des différents intervenants et les procédures à suivre dans les affaires de violence intrafamiliale. | UN | كذلك توجد اتفاقات رسمية بين وزارة خدمات الرعاية الاجتماعية وغيرها من الادارات المعنية مثل الشرطة ووزارة الصحة، التي تحدد دور كل موظف فني والإجراءات في حالات العنف الأسري. |
En cas d'échec, seules certaines des victimes se tourneront vers des prestataires de service extérieurs tels que la police, les services sociaux ou de santé, au risque d'essuyer des critiques et d'être plus ou moins rejetées ou marginalisées. | UN | وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية. وقد يعرضهن هذا لمستويات مختلفة من النقد والرفض والتهميش. |
Il constate en outre avec préoccupation que la formation relative au Protocole facultatif dispensée aux professionnels, tels que la police, les avocats, les procureurs, les juges, les travailleurs sociaux et les agents de l'immigration, est insuffisante. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدريب على البروتوكول الاختياري في صفوف المهنيين، كرجال الشرطة والمحامين والمدعين العامين والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الهجرة. |
L'application effective de cette législation incombe au Ministère de l'environnement, avec le concours d'autres organismes tels que la police royale de Malaisie, le Département de l'irrigation et du drainage, le Département des ressources minières et des sciences de la terre et les collectivités locales. | UN | ويقوم بإنفاذ هذا القانون إدارة البيئة بمساعدة وكالات أخرى، مثل شرطة ماليزيا الملكية، وإدارة الري والصرف، وإدارة المعادن وعلم الأرض والسلطات المحلية. |
Les participants ont fait part des mécanismes et des modalités mis en place par leur juridiction en vue de la coopération avec d'autres organismes tels que la police, la cellule de renseignement financier, les services d'immigration et les services de renseignement. | UN | وتشاطر المشاركون الآليات والترتيبات التنظيمية التي استحدثتها سلطاتهم القضائية للتعاون مع الوكالات الأخرى كالشرطة ووحدة الاستخبارات المالية ودوائر الهجرة ووكالات الاستخبارات وما إلى ذلك. |
L'Administration des douanes a accès à ces informations et des organes tels que la police nationale civile, SERTRACEN et EXPERTICA peuvent accéder à certains systèmes informatiques des douanes. | UN | ويمكن لمؤسسات من قبيل الشرطة المدنية الوطنية ومؤسسة خدمات المرور العابر في أمريكا الوسطى ودائرة الخبراء الاطلاع على هذه البيانات على مستوى الإدارة العامة والحصول عليها من بعض النظم الحاسوبية التابعة لهيئة الجمارك. |
Dans l'exercice de cette responsabilité, le Ministère agit en étroite collaboration avec d'autres organismes, tels que la police nationale et Interpol, pour vérifier les antécédents des candidats et les causes et raisons qui motivent leur demande d'asile ou de refuge. | UN | وبمقتضى هذه المهام، هناك تعاون وثيق بين وزارة الخارجية والكيانات الأخرى، مثل الشرطة الوطنية والإنتربول، في التحقق من المعلومات الأساسية وأسباب ودواعي تقديم طلب اللجوء أو طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
Ce groupe de travail examinera en quoi consistent les éléments fondamentaux d'une bonne formation dans les services de détection et de répression africains tels que la police, les douanes et les services spécialisés dans la lutte antidrogue. | UN | وسيدرس هذا الفريق العامل ما يشكل عناصر أساسية للتدريب الجيد الذي تمارسه الأجهزة الأفريقية لإنفاذ القوانين، مثل الشرطة والجمارك والأجهزة المخصصة لمكافحة المخدرات. |
Sur le plan de l'exécution, il transmettra aux organismes tels que la police tous les renseignements importants émanant d'autres pays pour empêcher la commission d'actes terroristes. | UN | وعلى مستوى التنفيذ، تتلقى وكالات التنفيذ مثل الشرطة من المركز أية معلومات استخباراتية واردة من بلدان أخرى ولها أهمية في منع ارتكاب أعمال إرهابية. |
Au niveau local, les médecins de famille sont formés à collaborer avec les familles et d'autres partenaires communautaires tels que la police et l'appareil judiciaire afin de prévenir la violence et d'identifier les familles à risque de manière à pouvoir les aider à améliorer leur situation. | UN | وعلى مستوى المجتمع المحلي، يدرب أطباء الأسرة على العمل مع الأسرة ومع سائر الشركاء المهمين في المجتمع، مثل الشرطة والهيئة القضائية، لمنع العنف وتحديد الأسر التي تعاني من عوامل الخطر ومساعدتها على تحسين وضعها. |
24. D'autres enquêtes par sondage ciblent directement les fonctionnaires, souvent des groupes spécifiques tels que la police ou la justice. | UN | 24- تستهدف الدراسات الاستقصائية الأخرى الموظفين العموميين مباشرة، وكثيرا ما تركّز على مجموعات معيّنة، مثل الشرطة والقضاء. |
Suite à la visite, des efforts supplémentaires seront déployés pour parvenir à une plus grande coopération dans le domaine de la sécurité, la Colombie mettant à la disposition d'Haïti et de la MINUSTAH son expérience dans le domaine de la planification stratégique, de l'organisation de la police, de la formation des officiers, des sous-officiers et des services spécialisés tels que la police judiciaire. | UN | ونتيجة للزيارة، سيُبذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون في مجال الأمن، وتزويد هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتجربة كولومبيا في مجال التخطيط الاستراتيجي، وتنظيم الشرطة، وتدريب الضباط وضباط الصف والأفرقة المتخصصة، مثل الشرطة القضائية. |
13. Le manque de coopération entre les services de justice pénale, tels que la police, les services de poursuite et les juridictions, qui s'accompagne parfois d'une communication insuffisante, est également un sujet de préoccupation. | UN | 13 - ومن الشواغل الرئيسية أيضاً قلة التعاون بين أجهزة العدالة الجنائية مثل الشرطة والنيابة العامة والمحاكم، والتي يضاعفها في بعض الحالات سوء تبادل المعلومات. |
46. En outre, il est essentiel que les acteurs qui sont susceptibles d'entrer en premier en contact avec les personnes victimes de la traite, tels que la police et les professionnels de la santé, fournissent des informations pertinentes à celles-ci le plus tôt possible. | UN | 46- ومن الحيوي، بالإضافة إلى ذلك، أن يتولى الفاعلون الذين من المحتمل أن يكونوا قبل غيرهم على صلة مباشرة بالأشخاص المتاجر بهم، مثل الشرطة وموظفي الصحة، تقديم المعلومات ذات الصلة للأشخاص المتاجر بهم في أسرع وقت ممكن. |
Ces journées sont consacrées à des conférences sur la saisie et la confiscation, entre autres thèmes, et s'adressent à des procureurs et des conseillers juridiques venant des différents ministères et d'organes d'enquête tels que la police israélienne, l'Agence israélienne de sécurité et l'Administration des douanes et des recettes fiscales. | UN | وتشمل تقديم محاضرات عن أعمال الحجز والمصادرة وغير ذلك من المواضيع ذات الصلة. ويشارك في هذه الأيام التدريبية مدعون عامون ومستشارون قانونيون من مختلف الوزارات الحكومية وهيئات التحقيق مثل الشرطة الإسرائيلية، ووكالة الأمن الإسرائيلية، والسلطة الإسرائيلية للجمارك وضرائب القيمـة المضافة. |
d) Protéger les enfants contre toutes les formes de violence ou de mauvais traitements infligés par des agents de l'État, tels que la police, les représentants de la force publique ou le personnel des centres de détention ou les institutions d'aide sociale; | UN | ' ' (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء عليهم من قبل مسؤولين حكوميين كرجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛ |
d) Protéger les enfants contre toutes les formes de violence ou mauvais traitements exercés par des agents de l'État, tels que la police, les représentants de la force publique ou le personnel des centres de détention ou des organismes d'aide sociale; | UN | (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء عليهم من قبل مسؤولين حكوميين كرجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛ |
d) De protéger les enfants contre toutes les formes de violence ou mauvais traitements exercés par des agents de l'État, tels que la police, les représentants de la force publique ou le personnel des centres de détention ou des organismes d'aide sociale ; | UN | (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء عليهم من قبل مسؤولين حكوميين كرجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛ |
Policiers habilités à exercer; nombre moins élevé que prévu en raison de l'organisation de programmes de formation à l'intention d'autres services de sécurité, tels que la police portuaire et les services spéciaux de sécurité | UN | تم فحـص أفراد الشرطة: وقد انخفض العدد بسبب القيام ببرامج تدريب لوكالات أمنية أخرى، مثل شرطة الموانئ البحرية الليبرية ودائرة الأمن الخاص |
Veuillez donner des statistiques sur ces formes de violence et décrire les mesures prises en vue de mettre en place une stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les programmes de prévention, de renforcement des capacités et de sensibilisation destinés aux différents groupes, tels que la police, les avocats, les agents sanitaires et sociaux, la magistrature et le grand public. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الأشكال من العنف وتبيان الخطوات المتخذة لوضع استراتيجية شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج الوقاية وبناء القدرات والتوعية لمختلف المجموعات كالشرطة والمحامين والعاملين في مجالي الصحة والمساعدة الاجتماعية وجهاز القضاء وعامة الناس. |
d) De protéger les enfants contre toutes les formes de violence ou mauvais traitements exercés par tous ceux qui travaillent avec des enfants et défendent leurs intérêts, y compris dans les milieux éducatifs, ainsi que par des agents de l'État, tels que la police, les représentants de la force publique ou le personnel des centres de détention ou des organismes d'aide sociale ; | UN | (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء التي يرتكبها أي من العاملين معهم ومن أجلهم، بما في ذلك في الأوساط التعليمية، وكذلك التي يرتكبها مسؤولون حكوميون مثل رجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية؛ |