"tels que la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الأمن
        
    • قبيل الأمن
        
    • مثل أمن
        
    • مثل سلامة
        
    • كاﻷمن
        
    • مثل الضمان
        
    • مثل السلامة
        
    • التي تشمل الأمن
        
    • منها الأمن
        
    • قبيل أمن
        
    • قبيل سلامة
        
    La mise en œuvre de ce droit était liée à de nombreux objectifs tels que la sécurité, la prévention des conflits et la bonne gouvernance. UN ويشمل الحق في التنمية عدداً كبيراً من الأهداف مثل الأمن ومنع النزاع وحسن الإدارة.
    Dans de telles situations, la coopération exige tant le partage d'information que la coordination sur des sujets tels que la sécurité, les transports ou la logistique. UN وفي مثل هذه الحالات، يتطلب التعاون تشاطر المعلومات والتنسيق بشأن مسائل مثل الأمن والنقل والعمليات اللوجستية.
    On nous a demandé d'examiner de nouveaux concepts, tels que la sécurité humaine et la responsabilité de protéger. UN لقد طولبنا بتناول مفاهيم جديدة مثل الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    Nous aurions tort de considérer que les droits de l'homme peuvent être sacrifiés à d'autres objectifs, tels que la sécurité ou le développement. UN ومن الخطأ التعامل مع حقوق الإنسان من منطلق الاختيار بين احترام حقوق الإنسان وأهداف من قبيل الأمن أو التنمية.
    La propriété intellectuelle touche des domaines tels que la sécurité alimentaire, la santé, l'emploi, le commerce, les connaissances traditionnelles, la culture et le patrimoine, l'environnement, la diversité biologique et les avancées scientifiques et techniques. UN والملكية الفكرية ذات أهمية في ميادين من قبيل الأمن الغذائي، والصحة، واليد العاملة، والتجارة، والمعارف التقليدية، والثقافة والتراث، والبيئة، والتنوع البيولوجي، والتقدم العلمي والتكنولوجي.
    Les modèles ne peuvent guère tenir compte des politiques qu'un pays met en œuvre ou envisage d'adopter et l'anticipation de facteurs tels que la sécurité énergétique, le développement de la production de biocombustibles et les prix des produits de base peut poser un problème. UN إذ يصعب على النماذج أن تلائم السياسات التي ينفذها بلد ما أو يُزمع تنفيذها، كما يصعب وضع توقعات للمستقبل بخصوص عوامل مثل أمن الطاقة، وتوسيع إنتاج الوقود الأحيائي وأسعار السلع الأساسية.
    — D'adopter, aux niveaux bilatéral et sous-régional, des normes et procédures communes d'homologation dans des domaines tels que la sécurité routière, le contrôle des véhicules et des conducteurs, les redevances routières, la délivrance des permis de conduire, ainsi que des normes pour les véhicules; UN ● ينبغي أن تعتمد على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي معايير ونظم ترخيص موحدة في مجالات مثل سلامة الطرق، واختبارات السيارات والسائقين، وتصاريح الطرق، ورخص القيادة ومعايير المركبات وتسجيلها وتصميمها؛
    À cet égard, le Japon continue d'apporter son aide dans des domaines tels que la sécurité afin de renforcer la capacité de la police afghane et d'appuyer le processus de réinsertion. UN يواصل اليابان في هذا الصدد، تقديم مساعدته في مجالات مثل الأمن بغية تعزيز قدرة الشرطة الأفغانية وعملية إعادة الإدماج.
    Et tout ceci s'ajoute aux défis mondiaux qui existent déjà tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie qui prononce la fermeture d'une université ou d'un autre établissement d'enseignement pour des motifs tels que la sécurité nationale ou la préservation de l'ordre public est tenu de justifier une mesure aussi grave au regard de chacune des conditions énoncées à l'article 4. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4.
    Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. UN ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك.
    À l'heure actuelle, des projets de coopération sont en cours avec le Timor-Leste dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et la sécurité. UN وننفذ حاليا مشاريع تعاون مع تيمور - ليشتي في مجالات مثل الأمن الغذائي والتعليم والصحة والأمن.
    Cela signifie également de rappeler les États à leur responsabilité envers leur propre population dans des domaines tels que la sécurité, l'état de droit, les droits humains et la démocratie - ceci dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN كما يعني تذكير الدول بمسؤولياتها حيال شعوبها في مجالات مثل الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية، وهي مسؤولة عن كل ذلك احتراما لميثاق الأمم المتحدة.
    Il vise à donner aux adolescentes et aux jeunes femmes les capacités financières nécessaires en insistant sur les secteurs non traditionnels tels que la sécurité, le bâtiment, l'industrie extractive et les affaires. UN وتمثل هدف هذا المشروع في تقديم التدريب على المهارات الاقتصادية إلى المراهقات والنساء الشابات مع التركيز على القطاعات غير التقليدية مثل الأمن والبناء والتعدين والأعمال التجارية.
    Un pays a évoqué les commissions bilatérales conjointes de coopération, établies avec des pays voisins, qui intervenaient à tous les niveaux tels que la sécurité, la fiscalité ainsi que la détection et la répression. UN وأشار أحد البلدان إلى وجود لجان تعاون ثنائية مع البلدان المجاورة على كل أصعدة التعاون من قبيل الأمن والمسائل المتعلقة بالضرائب وأيضاً فيما يخص التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Tout au long de la table ronde, l'importance primordiale de la lutte contre la dégradation des terres pour faire face à des problèmes mondiaux tels que la sécurité alimentaire, la malnutrition et le sous-emploi a été martelée par les intervenants. UN وقدمت حجج مدوية أثناء المناقشة تصب في اتجاه التسليم بأن مكافحة تدهور الأراضي أمر أساسي لمعالجة قضايا عالمية من قبيل الأمن الغذائي وسوء التغذية ونقص فرص العمل.
    Au cours des derniers mois, je me suis inquiété de plus en plus de la détérioration de la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, la polarisation croissante et l'insuffisance des ressources allouées à des secteurs tels que la sécurité publique, la justice, l'enseignement et la santé. UN وفي الأشهر الأخيرة كان قلقي يتزايد بسبب حدوث تدهور في الامتثال لاحترام حقوق الإنسان، وتزايد الاستقطاب، وعدم تخصيص موارد كافية لقطاعات من قبيل الأمن العام، والعدل، والتعليم، والصحة.
    Il prévoit, lorsque cela sera faisable, de fournir une assistance opérationnelle dans les pays où la situation est préoccupante, dans des domaines tels que la sécurité des camps et la séparation et le désarmement des combattants. UN وسوف تسعى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيثما يكون ملائما، إلى تقديم المساعدة التشغيلية في البلدان موضع الاهتمام في مجالات مثل أمن المخيمات وفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح.
    De plus, le Canada souhaite participer activement aux discussions structurées sur des enjeux cruciaux tels que la sécurité de l'espace, la non-prolifération et le désarmement nucléaires, la maîtrise des armes classiques et un traité sur le commerce des armes ainsi que la vérification. UN وتعتزم كندا أن تسهم بفعالية في المناقشة المنظمة للمواضيع الرئيسية مثل أمن الفضاء الخارجي؛ ومنع الانتشار ونزع السلاح النوويين؛ وتحديد الأسلحة التقليدية وإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة؛ والتحقق.
    Une aide est apportée dans des domaines tels que la sécurité hématologique, les stratégies visant à modifier les comportements, les mesures juridiques, les soins aux personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles guérissables, la distribution subventionnée de préservatifs, et les stratégies axées sur le lien réciproque entre SIDA et développement. UN ويجري تقديم المساعدة في مجالات مثل سلامة الدم المنقول، واستراتيجيات تغيير السلوك، والاستجابات القانونية، والرعاية الطبية لﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس والتي يمكن علاجها. والترويج الاجتماعي للواقي الذكري، ووضع استراتيجيات تناول الروابط ذات الاتجاهين بين متلازمة نقص المناعة المكتسب والتنمية.
    Le droit de participer pleinement au processus de décision à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la vie, y compris dans des domaines tels que la sécurité, la défense, les affaires étrangères et la finance, devrait être abordé. UN إذ ينبغي تناول حق المرأة في المشاركة الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع مجالات الحياة، بما في ذلك مجالات كاﻷمن والدفاع والشؤون الخارجية والتمويل.
    Le Programme d'action national récemment adopté relatif aux droits de l'enfant porte sur des domaines tels que la sécurité sociale, l'éducation, la santé, la nutrition, la justice pour mineurs et comprend à la fois des recommandations ainsi que des programmes spéciaux. UN وقد وضعت مؤخرا خطة عمل وطنية بشأن حقوق الطفل تغطي مجالات مثل الضمان الاجتماعي والتعليم والرعاية الصحية والتغذية وقضاء الأحداث وتتضمن توصيات وبرامج خاصة.
    Pour ce faire, elle proposera des programmes de formation et d'éducation communautaires dans des domaines tels que la sécurité personnelle, les droits de l'homme et la protection des civils. UN وفي سبيل ذلك، ستنظم البعثة برامج تدريب على تثقيف المجتمعات المحلية بشأن مسائل مثل السلامة الشخصية، وحقوق الإنسان، وحماية المدنيين.
    Ces aspects non nucléaires de la sécurité, tels que la sécurité économique et l'équilibre écologique, font actuellement l'objet d'un examen bilatéral qui devrait conduire à l'élaboration d'un document d'orientation. UN ويُنظر حاليا في هذه الجوانب الأمنية غير النووية، التي تشمل الأمن الاقتصادي والتوازن الإيكولوجي، على أساس ثنائي بغية التوصل إلى خطة بشكل ما.
    À notre avis, les échanges entre l'ONU et l'Organisation de Shanghai pour la coopération devraient se développer dans des secteurs prioritaires tels que la sécurité et la stabilité et le développement économique, social et humanitaire, ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN وفي رأينا أنه ينبغي للتفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاي للتعاون أن يتطور في مجالات ذات أولوية، منها الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، فضلاً عن آفاق أخرى للمصلحة المتبادلة.
    La MISNUS a également apporté tout son appui à l'équipe de pays des Nations Unies, avec laquelle elle a coordonné ses activités dans des domaines critiques tels que la sécurité du personnel. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية أيضا الدعم الكامل لفريق الأمم المتحدة القُطري، الذي نسقت معه أنشطتها في مجالات هامة من قبيل أمن الموظفين.
    La planification et la mise en place d'opérations conjointes aussi complexes exigent des arrangements fiables en matière de communication et de coopération, notamment dans des domaines tels que la sécurité et la sûreté de la mission et les questions de logistique et d'appui. UN ويتطلب التخطيط عمليتين مشتركتين معقدتين من هذا القبيل وتنفيذهما ترتيبات متينة للاتصال والتعاون، بما في ذلك في ميادين من قبيل سلامة البعثة وأمنها، ومسائل اللوجستيات والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus