"tels que la société" - Traduction Français en Arabe

    • مثل المجتمع
        
    • كالمجتمع
        
    • مثل المؤسسة
        
    • مثل جمعية
        
    • مثل شركة
        
    • قبيل المجتمع
        
    À cet égard, il a été rappelé que les partenariats public-privé et la participation d'autres acteurs tels que la société civile pouvaient contribuer pour beaucoup à accroître le financement du développement. UN وفي هذا السياق، أشيرَ إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص والشراكات التي تشمل أصحاب المصلحة الآخرين مثل المجتمع المدني، يمكن أن تكون وسيلة هامة لتعزيز تمويل التنمية.
    Des organisations féministes sont créées parallèlement à l'émergence de nouveaux concepts tels que la société civile, les organisations non gouvernementales, la démocratie et le transfert des pouvoirs. UN وأضاف أن المنظمات النسائية النشطة يجري تشكيلها في ظروف تظهر فيها مفاهيم جديدة مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والديمقراطية ونقل السلطة.
    Dans le même temps, ce rôle étant désormais complété par d'autres acteurs, tels que la société civile et les médias sociaux, l'Organisation devait œuvrer davantage à la gestion de son image. UN وفي الوقت نفسه، استكملت حالياً جهات فاعلة أخرى هذا الدور، مثل المجتمع المدني، ووسائط الإعلام الاجتماعية، التي تنطوي على الحاجة إلى مشاركة المنظمة في إدارة التصورات الخارجية على نحو متزايد.
    De plus, elles devraient s'accompagner de partenariats qui ne seraient pas limités aux donateurs, aux pays bénéficiaires et aux organisations internationales, mais devraient inclure les différents partenaires de développement tels que la société civile, les fondations privées et le secteur des affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تكميلها بالشراكات. وهذه الأخيرة ينبغي ألا تكون مقصورة على الجهات المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات الدولية، بل ينبغي أن تشمل مختلف الشركاء في التنمية، كالمجتمع المدني، والمؤسسات الخاصة، وقطاع الأعمال التجارية.
    9. Nous reconnaissons le rôle de particuliers et de groupes n'appartenant pas au secteur public, tels que la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes dans la prévention de la criminalité et du terrorisme et la lutte contre ces phénomènes. UN 9- نُسلِّم بدور أفراد ومجموعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المجتمعية، في الإسهام في منع الجريمة والإرهاب ومكافحتهما.
    Des organismes régionaux tels que la société interarabe de garantie des investissements assurent les risques non commerciaux auxquels l'investissement interrégional peut être exposé et qu'il est difficile aux investisseurs d'éviter. UN وتقدم هيئات إقليمية مثل المؤسسة العربية لضمان الاستثمار ضمانا ضد المخاطر غير التجارية التي قد يواجهها الاستثمار الأقاليمي والتي يصعب على المستثمرين تجنبها.
    La Haute Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a déclaré au Président Milosevic que les bénéficiaires devaient avoir confiance dans l'acheminement de l'aide humanitaire et que des organismes tels que la société de Mère Theresa devaient jouer un rôle essentiel. UN وأكدت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين إلى الرئيس ميلوسفتش أنه ينبغي أن تكون لدى المستفيدين ثقة في وصول المساعدة اﻹنسانية، وأنه ينبغي لوكالات مثل جمعية اﻷم تريزا أن تقوم بدور رئيسي في هذا المجال.
    On peut citer notamment à cet égard l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) et des organismes nationaux d'assurance tels que la société pour le développement des exportations (SDE) au Canada et l'Overseas Private Investment Corporation (OPIC) aux Etats-Unis. UN والمصادر الرئيسية لهذا التأمين هي وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف والوكالات الوطنية للتأمين مثل شركة تنمية الصادرات في كندا وشركة الولايات المتحدة للاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار.
    Tout en reconnaissant l'importance croissante prise par de nouveaux acteurs tels que la société civile et le secteur privé, ainsi que la nouvelle dynamique imprimée à la coopération Sud-Sud, les participants ont accepté que la coopération Nord-Sud demeure la principale forme de coopération pour le développement. UN ومع الإقرار بالأهمية المتزايدة لدور الجهات الفاعلة الجديدة، من قبيل المجتمع المدني، والقطاع الخاص، فضلا عن الدور المتطور للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد تقبل المؤتمر فكرة أن التعاون بين الشمال والجنوب يظل الشكل الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    Aussi, les organisations sous-régionales, régionales et internationales doivent-elles s'approprier des mécanismes de médiation, tout en travaillant étroitement avec d'autres acteurs tels que la société civile, les organisations des jeunes et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية أن تعتمد آليات الوساطة بالعمل الوثيق مع العناصر الفاعلة الأخرى، مثل المجتمع المدني والمنظمات الشبابية والنسائية.
    28. Le rôle de plus en plus actif que jouent des acteurs autres que les États, tels que la société civile et le secteur privé, donne un nouveau cadre à la lutte contre la pauvreté. UN 28- ويوفر الدور النشط على نحو متزايد الذي تؤديه للأطراف غير الحكومية، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص، إطاراً جديداً لمكافحة الفقر.
    En plus de m'efforcer de me mettre en rapport avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, j'entends m'acquitter de mon mandat en travaillant avec d'autres acteurs, tels que la société civile, la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies. UN 6 - وسأتفاعل خلال ولايتي وبالإضافة إلى السعي للتباحث مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع كيانات أخرى مثل المجتمع المدني والمجتمع الدولي والهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    " 6. Nous reconnaissons le rôle important du soutien et de la participation de personnes et de groupes n'appartenant pas au secteur public, tels que la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, à la prévention de la criminalité sous ses divers aspects et à la lutte contre ce phénomène. UN " 6- نسلّم بالدور الهام لدعم ومشاركة أفراد وجماعات خارج القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في منع الجريمة ومكافحتها بمختلف جوانبها.
    Il y a été reconnu que, bien que les changements climatiques constituent par nécessité un défi mondial, ce sont les États qui sont appelés à jouer un rôle prépondérant pour le relever, tout comme des acteurs tels que la société civile, le milieu des affaires et le monde académique. UN وأقر المؤتمر بأن، تغير المناخ وإن كان مسألة عالمية بالضرورة، إلاّ أن الاضطلاع بدور ريادي في معالجة هذه المسائل ليس من مسؤولية الدول فحسب، بل والأطراف الفاعلة مثل المجتمع المدني، ودوائر المال والأعمال، و الأوساط الأكاديمية.
    En 2012, elle a été lancée sous le thème " Agir contre la corruption aujourd'hui " afin d'encourager une approche multisectorielle avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les groupes extérieurs au secteur public, tels que la société civile, les organisations non gouvernementales, les associations locales et les médias. UN وفي عام 2012، استُهلت الحملة تحت عنوان " كافح الفساد " ، لتشجيع نهج متعدد القطاعات يشمل جميع أصحاب المصلحة، ومنهم من هم خارج القطاع العام مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والإعلام.
    Le Partenariat de la montagne continue sur la lancée de l'Année internationale de la montagne et vise à optimiser l'application du chapitre 13 du programme Action 21, en prenant en compte la participation grandissante d'acteurs mondiaux tels que la société civile (dont le secteur privé) les ONG ainsi que les milieux universitaires et les chercheurs. UN 61 - وتستند الشراكة إلى إنجازات السنة الدولية للجبال وتهدف إلى تحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الفصل الثالث عشر من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، مع أخذ زيادة مشاركة العناصر الفاعلة العالمية مثل المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والبحثية، في الحسبان.
    9. Nous reconnaissons le rôle de particuliers et de groupes n'appartenant pas au secteur public, tels que la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes dans la prévention de la criminalité et du terrorisme et la lutte contre ces phénomènes. UN 9- نُسلِّم بدور أفراد ومجموعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المجتمعية، في الإسهام في منع الجريمة والإرهاب ومكافحتهما.
    15. Prie également instamment les États parties, conformément à l'article 13 de la Convention, de continuer de promouvoir la participation de personnes et de groupes n'appartenant pas au secteur public, tels que la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, à la prévention de la corruption et à la lutte contre ce phénomène, et encourage les États parties à renforcer leurs capacités à cet égard; UN 15- يحثُّ أيضاً الدولَ الأطراف، وفقا للمادة 13 من الاتفاقية، على أن تواصل تشجيع الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، على المشاركة في منع الفساد ومكافحته ويشجِّعُ الدول الأطراف على تعزيز قدراتها في هذا المضمار؛
    2. Soulignent qu'il importe de mettre en œuvre efficacement des mesures préventives, conformément aux dispositions figurant au chapitre II de la Convention des Nations Unies contre la corruption, ce qui est une obligation et une responsabilité majeures des États parties, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, tels que la société civile, les ONG et les associations locales; UN 2- يشدّدون على أهمية تنفيذ التدابير الوقائية تنفيذا فعالا، وفقا للأحكام الواردة في الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بوصفه التزاما ومسؤولية رئيسيين على عاتق الدول الأطراف، وذلك بدعم ومشاركة أفراد ومجموعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية؛
    Des mécanismes de garantie des crédits ont été mis en place par des gouvernements et des organismes multilatéraux tels que la société financière internationale (SFI), afin de couvrir une partie des pertes éventuelles dues à des défauts de paiement, ce qui permet d'atténuer les risques liés à l'octroi de crédits aux petites entreprises. UN فعلى سبيل المثال، وضعت الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف مثل المؤسسة المالية الدولية برامج لضمان القروض، بغرض تغطية نسبة مئوية من الخسائر المحتملة بسبب عدم تسديد الديون، وبذا تقلل من المخاطر المتوقعة جراء إقراض المؤسسات الصغيرة الحجم.
    Depuis ce Congrès, l'IUPAC s'emploie à établir un mécanisme informel d'échange d'informations avec le secrétariat ainsi qu'avec d'autres organismes scientifiques mondiaux tels que la société de toxicologie et de chimie de l'environnement. UN وقد سعى الاتحاد منذ ذلك التاريخ إلى الشروع في التبادل غير الرسمي للمعلومات مع الأمانة ومع الهيئات العلمية العالمية مثل جمعية عِلم السموم والكيمياء البيئية؛
    Le deuxième scénario qui prévoit plusieurs sources d'approvisionnement, suppose que d'autres producteurs, tels que la société Honeywell des Etats-Unis ou des usines mixtes de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 telles que l'Inde, pourraient aussi fournir des CFC. UN أما السيناريو الثاني ' ' المصدر المتعدد`` فافترض أن من الممكن أن يوفر المنتجون الإضافيون مثل شركة ' ' هنيويل`` في الولايات المتحدة أو مصانع الإنتاج المؤقتة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 مثل الهند مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Certaines délégations ont souligné qu'il était important d'assurer la participation active de toutes les parties prenantes, y compris les acteurs non étatiques, tels que la société civile et le secteur privé, au partenariat mondial pour le développement. UN 56 - وأكدت بعض الوفود على أهمية كفالة المشاركة النشطة من جميع الجهات المعنية المختصة، بما فيها الجهات المعنية غير الحكومية من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص، في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus