"tels que le droit au" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الحق في
        
    • قبيل الحق في
        
    • كالحق في
        
    D'autres ont estimé que ce projet ne tenait pas suffisamment compte de droits économiques et sociaux fondamentaux, tels que le droit au logement. UN ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب.
    Cette procédure, qui n'est pas encore définie, pouvait conduire au renforcement de certains droits, tels que le droit au développement, à l'éducation ou à la santé, ainsi qu'à leur hiérarchisation et à leur systématisation réciproque. UN ومن شأن مثل هذه العملية التي لم تحدد بعد، أن تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق، مثل الحق في التنمية أو في التعليم أو في الصحة وإلى إيلاء الأولوية لهذه الحقوق ومنهجية ترابطها.
    La communauté internationale doit promouvoir davantage les droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit au logement, à l'alimentation et à la santé. UN ويتعين على المجتمع الدولي مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الحق في السكن والغذاء والصحة.
    Le Colloque a souligné qu’il importait de respecter les normes de base relatives aux droits de l’homme et de préserver des principes fondamentaux tels que le droit au refuge en cas de persécution et le principe de non-expulsion. UN وأكدت الندوة أهمية احترام المعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والمحافظة على مبادئ أساسية من قبيل الحق في اللجوء في حالة الاضطهاد، ومبدأ عدم اﻹبعاد.
    Il encadre maintenant plus de 10 experts de domaines tels que le droit au développement, les organisations non gouvernementales, l'examen périodique universel, les handicaps et le racisme. UN وهو مسؤول الآن عن إدارة أكثر من 10 خبراء في مجالات من قبيل الحق في التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والاستعراض الدوري الشامل، وشؤون الإعاقة والعنصرية.
    Les droits économiques et sociaux, tels que le droit au travail et le droit à l'alimentation ont été gravement affectés. UN وتأثرت بشدة بسبب ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كالحق في العمل والحق في الغذاء.
    Depuis qu'elle a débuté ses activités en 2006, la Cour a traité 29 affaires contentieuses, dont quatre relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit au travail et aux soins de santé. UN ومن أصل 29 مسألة خلافية فصلت فيها المحكمة منذ أن بدأت عملها في عام 2006، هناك أربع مسائل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في العمل والرعاية الصحية.
    Elle énonce également en détail les droits économiques, culturels et sociaux, tels que le droit au travail et à l'éducation et celui de participer à la vie culturelle de la communauté. UN ويتناول بالتفصيل أيضا الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية مثل الحق في العمل والتعليم والمشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع الذي ينتمي المرء إليه.
    16. Dans ce contexte, la législation soudanaise s'est attachée à garantir aux femmes le respect de tous leurs droits fondamentaux tels que le droit au travail, l'égalité des salaires, le droit de vote et d'éligibilité. UN ١٦ - وفي هذا السياق، فإن التشريع السوداني قد عمل على كفالة احترام المرأة وجميع حقوقها اﻷساسية مثل الحق في العمل والمساواة في اﻷجور والحق في الانتخاب وفي الترشيح للانتخابات العامة الوطنية.
    Les droits civils et politiques ne doivent pas recevoir une plus grande attention que les droits économiques et sociaux, tels que le droit au développement. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي التشديد على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في التنمية.
    Par la suite, on a vite constaté que les craintes des premiers et l'hypocrisie des seconds sont très rapidement devenues source de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels et de droits collectifs tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. UN وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة.
    Mme Connors a reconnu que la question de la protection était liée à des droits tels que le droit au travail, à un niveau de vie suffisant, à la sécurité sociale, à la santé, à l'éducation et à la culture. UN وأقرت السيدة كونورز بأن الحماية مرتبطة بحقوق، مثل الحق في العمل ومستوى معيشي مناسب والضمان الاجتماعي والصحة والتعليم، والحقوق الثقافية.
    Des lois, politiques et pratiques discriminatoires peuvent dénier à ces groupes la jouissance d'autres droits tels que le droit au travail, le droit à un logement adéquat et le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN وقد تعني القوانين والسياسات والممارسات التمييزية أن هذه الفئات تُحرم أيضا من التمتع بحقوق أخرى مثل الحق في العمل، والحق في المسكن الملائم، والحق في الحصول على أعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Pour d'autres types de biens, tels que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, l'opposabilité peut être fondée soit sur le contrôle, soit sur l'inscription au registre général des sûretés. UN أما في حالة الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي، فيمكن أن يستند النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إما على السيطرة وإما على التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    465. M. Sadi s'est demandé s'il était judicieux, voire possible, d'envisager d'isoler le droit à l'alimentation d'autres droits tels que le droit au travail, le droit à la santé et le droit au logement. UN ٥٦٤- وتساءل السيد سادي عما إذا كان من المناسب أو المعقول النظر في عزل الحق في الغذاء عن الحقوق اﻷخرى مثل الحق في العمل والحق في الصحة والحق في المسكن.
    C'est ainsi que, ces dernières années, la communauté internationale a vu naître les droits de l'homme de la deuxième génération, puis ceux de la troisième génération, c'est-à-dire des droits reconnus aux individus, mais aussi aux collectivités et aux groupes, tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. UN وفي السنوات الأخيرة شهد المجتمع الدولي ظهــور جيل ثان ثم ثالث من حقوق اﻹنسان ـ ليس فقط الحقــوق الفرديــة، وإنما أيضا حقــوق المجتمعــات المحليــة والمجموعــات، مثل الحق في التنميــة والحق في البيئة الصحية.
    Le chapitre 3 de la Constitution était consacré aux droits et libertés fondamentaux et garantissait les droits économiques, sociaux, culturels, politiques et collectifs, tels que le droit au développement. UN وقد كُرِّس الفصل الثالث من الدستور لضمان الحقوق والحريات الأساسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية، من قبيل الحق في التنمية.
    Cela étant, le Gouvernement mexicain a adopté divers plans et programmes sociaux afin de lier la croissance économique aux droits de l'homme tels que le droit au développement, les droits des migrants et le droit à la non-discrimination. UN 8 - وفي ضوء ما تقدم، اعتمدت حكومة المكسيك خططا وبرامج اجتماعية شتى بهدف ربط النمو الاقتصادي بحقوق الإنسان من قبيل الحق في التنمية، وحقوق الإنسان للمهاجرين، والحق في عدم التمييز.
    Le Groupe africain est également préoccupé par les tentatives de déstabilisation du système international des droits de l'homme à travers des tentatives visant à faire prévaloir des concepts relatifs à des questions sociales qui sortent du cadre juridique régissant les droits de l'homme. Ces tentatives n'ont fait que détourner des ressources au détriment des droits internationalement reconnus tels que le droit au développement. UN 76 - وأشارت إلى أن المجموعة الأفريقية يساورها القلق أيضاً إزاء محاولات تقويض النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال طرح مفاهيم تتعلق بمسائل اجتماعية تقع خارج نطاق الإطار المقبول، الأمر الذي أدى إلى تحويل الموارد بعيداً عن الحقوق المعترف بها دولياً، من قبيل الحق في التنمية.
    28. Le principe de l'égalité est essentiel dans tout programme visant à mettre en œuvre des droits de l'homme tels que le droit au développement. UN 28- ومبدأ المساواة مبدأ أساسي لأي برنامج يهدف إلى إعمال حقوق الإنسان، كالحق في التنمية.
    Pour évaluer l'action des États dans le domaine de la discrimination raciale, on prenait en compte, notamment, les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux tels que le droit au logement, le droit à l'éducation ou encore le droit à la santé. UN وبغية تقييم سياسة الدولة في مجال التمييز العنصري فإن الحقوق التي يتم تقييمها هي حقوق منها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، كالحق في السكن والتعليم والصحة مثلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus