"tels que le génocide" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الإبادة الجماعية
        
    • من قبيل الإبادة الجماعية
        
    • كالإبادة الجماعية
        
    Les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité figureront donc pour la première fois dans notre code pénal. UN وبالتالي، سيتضمن قانوننا الجنائي الوطني جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي لم تكن في السابق جزءا منه.
    iii) Exclure les lois d'amnistie générale dans le cadre des négociations politiques en cours, notamment pour les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, qui sont imprescriptibles; UN استبعاد قوانين العفو العام في إطار المفاوضات السياسية الجارية، وخاصة فيما يتصل بالجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير القابلة للتقادم؛
    iv) Accélérer le processus d'élargissement du mandat de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples au jugement des crimes internationaux, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; UN ' 4` التعجيل بعملية توسيع اختصاص المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ليشمل المحاكمة على الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    La Cour pénale internationale est un pilier essentiel du nouveau système de justice international et un puissant outil permettant de traiter des crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, et d'avoir un rôle dissuasif. UN والمحكمة الجنائية الدولية ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية البازغ وأداة قوية للتصدي لأخطر الجرائم وردعها، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Néanmoins, des mesures supplémentaires sont nécessaires en vue de renforcer et d'élargir le système international de justice pénale pour que des crimes tels que le génocide soient également pris en compte. UN غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز وتوسيع النظام الدولي للعدالة الجنائية بحيث يشمل جرائم كالإبادة الجماعية.
    Comment les États Membres, tant sur le plan individuel que collectif, peuvent-ils prévenir la réapparition de crimes tels que le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité? UN فكيف يتأتي للدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي على السواء، منع تكرار جرائم مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟
    En outre, tous les États doivent être prêts à promettre qu'ils bâtiront des normes et des institutions nationales fortes pour protéger leurs populations contre des crimes odieux tels que le génocide. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية.
    Nous avons besoin d'une ONU plus efficace pour s'attaquer aux défis mondiaux et capable de prévenir les horreurs tels que le génocide au Rwanda, l'épuration ethnique dans les Balkans et la tragédie humaine qui frappe actuellement la région du Darfour au Soudan. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة تكون أكثر فأكثر فعالية في التعامل مع التحديات العالمية وقادرة على العمل بفعالية لمنع حدوث فظائع مثل الإبادة الجماعية في رواندا والتطهير العرقي في البلقان والمأساة الإنسانية المستمرة في منطقة دارفور في السودان.
    Nous notons également qu'il y a un consensus croissant en faveur de l'acceptation de la légitimité du recours à la force pour protéger les populations civiles contre les crimes contre l'humanité tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Dans des cas tels que le génocide rwandais ou la situation que connaît la Somalie, des systèmes d'alerte rapide se sont déclenchés mais n'ont pas toujours provoqué une réaction, et l'absence d'intervention précoce a favorisé l'escalade des hostilités. UN فقد أثبتت التجارب مثل الإبادة الجماعية في رواندا والحالة الراهنة في الصومال أنه لم يُستجب دائما لأنظمة الإنذار المبكر، وأن عدم كفاية الاستجابات المبكرة يعزز تصاعد الأعمال القتالية.
    Nous sommes mieux préparés à poursuivre les crimes graves tels que le génocide, l'apartheid, le nettoyage ethnique et les formes contemporaines d'esclavage et à nous en protéger. UN ونحن مستعدون بشكل أفضل، للمقاضاة والحماية من الجرائم الخطيرة مثل الإبادة الجماعية والتمييز العنصري والتطهير العرقي والأشكال المعاصرة للعبودية.
    D'aucunes ont estimé que le caractère coutumier de cette obligation n'était pas acquis et était discutable, tandis que d'autres ont fait observer que cette obligation avait acquis un tel caractère, au moins en ce qui concernait les crimes internationaux graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le terrorisme. UN وبينما رأت بعض الوفود أن الطابع العرفي لذلك الالتزام غير بديهي أو هو موضع نقاش، أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الالتزام ربما بلغ ذلك الطابع، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإرهاب.
    Dans sa brève existence, la CPI a déjà prouvé qu'elle jouait un rôle indispensable sur la scène multilatérale pour faire respecter la primauté du droit et contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux les plus graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وقد أثبتت المحكمة الجنائية الدولية فعلا خلال فترة وجودها القصيرة، أنها تضطلع بدور لا غنى عنه في المجال المتعدد الأطراف، لضمان احترام سيادة القانون والإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب على أشد الجرائم الدولية جسامة، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    110. Par rapport au paragraphe 1, les Pays-Bas ont déclaré que la notion de responsabilité du supérieur aurait dû viser des crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 110- وفيما يتعلق بالفقرة 1، أعلنت هولندا أن مفهوم مسؤولية الرئيس كان ينبغي أن يشير إلى جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Des délégations estimaient que certains crimes tels que le génocide ne pouvaient être considérés comme des actes officiels aux fins de l'immunité, car on pouvait difficilement invoquer un besoin fonctionnel réel justifiant l'application de l'immunité des représentants de l'État pour de tels crimes. UN وسعت بعض الوفود إلى نفي إمكانية اعتبار جرائم مثل الإبادة الجماعية فعلا رسميا لأغراض الحصانة، لأنه ليس من السهل الوقوف مباشرة على أي حاجة وظيفية حقيقية للتقيد بحصانة مسؤولي الدول فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    10. Est d'avis que des crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les actes de torture constituent des violations du droit international et que leurs auteurs doivent être traduits en justice ou extradés par les États, et invite instamment tous les États à prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de poursuivre les auteurs de ces crimes ou de les extrader; UN 10- تقر بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب هي انتهاكات للقانون الدولي وأنه ينبغي أن تقوم الدول بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وتحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم؛
    Il convient de distinguer, dans le déroulement d'un conflit, deux étapes concernant la commission de crimes internationaux graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ويتعين التمييز، أثناء أي صراع، بين مرحلتين فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ainsi, les crimes de guerre commis par les Arméniens durant le conflit se superposent dans certains cas à d'autres crimes internationaux, tels que le génocide et les crimes contre l'humanité, ou coïncident avec eux. UN وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها.
    Cela signifie qu'en droit interne, les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité sont automatiquement érigés en crimes. UN وهذا يعني أن جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أصبحت مجرّمة تلقائيا في القانون الكيني.
    De nombreux États d'Afrique ont déclaré approuver le principe de la compétence universelle par traité, et la pratique actuelle montre que de nombreux États établissent un lien juridictionnel pour ce qui est de la perpétration et la répression de crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN 2 - وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن موافقته على مبدأ الولاية القضائية العالمية استنادا إلى معاهدة تبرم في هذا الصدد، ويتبيّن من الممارسة السائدة أنّ دولا عديدة تقيم صلة بين ممارسة الولاية القضائية وارتكاب بعض الجرائم كالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، والمعاقبة عليها.
    2. De nombreux États d'Afrique ont déclaré approuver le principe de la compétence universelle par traité, et la pratique actuelle montre que de nombreux États établissent un lien juridictionnel pour ce qui est de la perpétration et la répression de crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN 2 - وقد أعرب العديد من الدول الأفريقية عن موافقته على مبدأ الولاية القضائية العالمية استنادا إلى معاهدة تبرم في هذا الصدد، ويتبيّن من الممارسة السائدة أنّ دولا عديدة تربط ممارسة الولاية القضائية بارتكاب جرائم كالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، والمعاقبة عليها.
    9. Demande à la Commission, en consultation avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples d'examiner les conséquences de la compétence qui serait reconnue à la Cour à juger les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre et de faire rapport à la Conférence en 2010; UN 9 - يطلب من المفوضية أن تقوم، بالتشاور مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، بدراسة آثار منح المحكمة سلطة المحاكمة على الجرائم الدولية كالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في عام 2010؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus