Le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. | UN | وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك. |
Ces projets permettent à International Bridges to Justice de peser de tout son poids dans la mise en œuvre nationale d'instruments internationaux liés aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il a fait observer que d'autres instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale autorisaient des restrictions aux droits des individus lorsqu'ils risquaient d'empiéter sur les droits d'autrui. | UN | ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين. |
En fait, elle traduit des principes énoncés dans des instruments universellement reconnus tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments juridiquement contraignants tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي الواقع أن الإعلان يعكس المبادئ الواردة في الصكوك المعترف بها عالمياً، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الملزمة قانونا كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
:: Prestation de conseils aux autorités haïtiennes concernant la présentation de rapports exigés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par Haïti, tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, et sensibilisation à cette question | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن التزامات الإبلاغ بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل ودعوتها للوفاء بهذه الالتزامات |
À cet effet, il peut être utile de consulter également des documents tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les observations du Comité de 2003. | UN | وفي هذا الصدد، قد يرغب القراء أيضاً في الرجوع إلى وثائق مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية، وملاحظات اللجنة لعام 2003. |
Il est également arrivé plusieurs fois aux tribunaux, dans leurs jugements, de citer des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضاف أن المحاكم استشهدت أيضا في عدة حالات في قراراتها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل. |
L'incorporation de certains instruments - tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention et le Protocole relatifs au statut des réfugiés et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale - au droit national s'est faite au départ uniquement par décret. | UN | وبعض معاهدات حقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية والبروتوكول الخاصين بوضع اللاجئين والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري قد اُدرجت أصلاً عن طريق مرسوم حكومي فقط. |
Il a été observé qu'une telle procédure était déjà prévue dans divers autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
D'autres instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) offrent également des indications utiles pour la réalisation des droits économiques et sociaux des femmes et devraient être pris en compte lors de l'élaboration des politiques et stratégies en la matière. | UN | وإن الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات منظمة العمل الدولية، توفر كلها التوجيهات الكفيلة بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وينبغي أن تشكل الأساس الذي تقوم عليه صياغة السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة. |
D'autres instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) offrent également des indications utiles pour la réalisation des droits économiques et sociaux des femmes et devraient être pris en compte lors de l'élaboration des politiques et stratégies en la matière. | UN | وإن الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات منظمة العمل الدولية، توفر كلها التوجيهات الكفيلة بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وينبغي أن تشكل الأساس الذي تقوم عليه صياغة السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة. |
Elle a recommandé que l'Arabie saoudite envisage favorablement de devenir partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت المملكة بأن تنظر على نحو إيجابي في الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle les a encouragées à adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وشجّعت تركيا جزر القمر على أن تنضم إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Commission du droit international (CDI) devrait fonder ses travaux sur le sujet sur les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme universellement reconnus tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour identifier les principes généraux applicables en la matière, sans préjudice des notions et solutions admises au niveau régional. | UN | وينبغي أن تؤسس اللجنة عملها على الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان المقبولة للجميع، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغرض تحديد المبادئ العامة التي تنطبق على هذه المسألة، بدون الإخلال بالمفاهيم والحلول المعترف بها على المستوى الإقليمي. |
Les États sont juridiquement tenus de respecter ces droits en vertu du droit international coutumier et par des traités tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | والدول ملزمة قانوناً باحترام حقوق الإنسان هذه بموجب القانون الدولي العرفي وبموجب معاهدات من مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Inde se félicitait de la volonté du Mozambique d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie, tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et de renforcer son cadre institutionnel par la pleine mise en conformité de sa commission nationale des droits de l'homme avec les Principes de Paris. | UN | وتقدر الهند التزام موزامبيق بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتزامها بتعزيز الإطار المؤسسي، من خلال امتثال لجنتها الوطنية الكامل لمبادئ باريس. |
C'est la source d'inspiration de l'Organisation des Nations Unies et l'assise à partir de laquelle elle a élaboré les normes énoncées dans les instruments internationaux en vigueur relatifs aux droits de l'homme, tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | والإعلان مصدر إلهام ما فتئ يشكل أساســا للأمم المتحدة في تحديد المعايير، وهو ما تشهد به الصكوك الدولية الحالية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En particulier, il encourage le gouvernement à adhérer aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشجع الحكومة، بصفة خاصة، على الانضمام الى الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة. |
Depuis que les Conventions de Genève ont été adoptées en 1949, les États en ont à la fois comblé les lacunes et complété les dispositions par de nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, adopté en 1966. | UN | فمنذ اعتماد اتفاقيات جنيف في عام 1949، قامت الدول بسد ثغراتها وكذلك بإكمال وسائل الحماية التي نُص عليها، بصكوك جديدة تهم قانون حقوق الإنسان كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتُمد في عام 1966. |
Saluant la ratification par Vanuatu de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, il a demandé si le Gouvernement avait l'intention de devenir partie à d'autres instruments tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention contre la torture. | UN | ورحبت بتصديق فانواتو على عدة معاهدات لحقوق الإنسان، وتساءلت عما إذا كانت الحكومات تعتزم أن تصبح طرفاً في معاهدات أخرى، من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Nicaragua ne pourrait accepter que le statut prévoie l'application de la peine capitale car cette peine n'existe pas dans sa législation nationale et il est lié par des traités internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte de San José. | UN | ٧٣ - وقال إنه ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي ضمانات لحقوق اﻹنسان المخولة للمتهم؛ وإن بلده لا يمكنه أن يقبل إدراج عقوبة اﻹعدام، ﻷنها غير موجودة في التشريع الوطني لنيكاراغوا وﻷن البلد ملتزم بالمعاهدات الدولية من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعهد سان خوصي. |