"tels que le projet" - Traduction Français en Arabe

    • مثل مشروع
        
    • قبيل مشروع
        
    • كمشروع
        
    • قبيل المشروع
        
    En outre, nous appuyons les efforts de développement économique de substitution tels que le projet réussi de Chapare en Bolivie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ندعم جهود التنمية البديلة، مثل مشروع شاباري الناجح في بوليفيا.
    Certaines objections des peuples autochtones, cependant, ne peuvent pas être résolues de manière satisfaisante sans une interdiction complète de projets tels que le projet sur la diversité du génome humain et du dépôt de brevets sur les matériaux du génome humain. UN غير أن بعض شواغل الشعوب اﻷصلية لا يمكن تناولها على نحو كاف دون فرض حظر تام على مشاريع مثل مشروع تنوع المجين البشري وعلى منح البراءات لمواد المجين البشري.
    Par ailleurs, en collaboration avec le PNUD et la CESAP, il participe à l'exécution de projets relatifs à la gestion rationnelle de l'énergie, tels que le projet de renforcement des capacités des services s'occupant de la gestion rationnelle de l'énergie pour le développement rural en Asie. UN وهي تتعاون أيضا مع البرنامج الانمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ مشاريع الطاقة المستدامة، مثل مشروع تعزيز قدرة خدمات الطاقة المستدامة من أجل التنمية الريفية في آسيا.
    Dans l'intervalle, le processus législatif a été grandement entravé du fait que le Gouvernement, étant censé < < expédier les affaires courantes > > seulement, n'a pu soumettre aucun projet de loi, y compris des textes essentiels tels que le projet de budget révisé pour 2008. UN وفي غضون ذلك، أعيقت العملية التشريعية إلى حد كبير إذ لم تتمكن الحكومة، بوصفها حكومة تصريف الأعمال، من تقديم أي مشروع قانون، بما في ذلك مشاريع قوانين أساسية من قبيل مشروع الميزانية المنقحة لعام 2008.
    Des discussions ont aussi porté sur la possibilité d'adhérer volontairement à d'autres mécanismes déjà existants, tels que le projet de code de conduite des activités spatiales de l'Union européenne. UN وجرت كذلك مناقشات تناولت خيار الانضمام الطوعي إلى آليات أخرى قائمة، كمشروع الاتحاد الأوروبي لمدونة السلوك الخاصة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Il est recommandé de faire davantage appel au concours d’organismes tels que le projet d’assistance à la justice pénale cambodgien qui s’efforce de remettre en état les locaux des établissements pénitentiaires et d’aider l’administration pénitentiaire dans sa tâche. UN وكذلك بذل المساعي لزيادة التعاون مع وكالات من قبيل المشروع الكمبودي لمساعدة العدالة الجنائية، الذي يضطلع حاليا بإصلاح مباني السجون وتقديم المساعدة في مجال إدارة السجون.
    Nous ne traiterons pas ici d'autres sujets, tels que le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la fragmentation et la responsabilité des États, sur lesquels nous reviendrons plus tard. UN ولن يتناول هذا التقرير مواضيع أخرى مثل مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، وتجزؤ القانون الدولي، ومسؤولية الدول، حيث تود المقررة الخاصة العودة إلى تلك المواضيع في التقارير اللاحقة.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les projets de lois qui complètent les dispositions du Code pénal en vigueur, tels que le projet de loi sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains, n'ont pas encore été finalisés et adoptés. UN ولكنها تعرب عن قلقها لأن مشاريع القوانين المكملة للأحكام الحالية لقانون العقوبات، مثل مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، لم يتم إنجازها واعتمادها بعد.
    L'accès à l'information a également été fourni aux personnes vivant dans des zones éloignées par le biais de projets de radio communautaire, tels que le projet de radio communautaire de l'UNESCO mis en œuvre dans la ville de Talas, au Kirghizistan. UN وأُتيح للناس الذين يعيشون في المناطق النائية الوصول إلى المعلومات، عن طريق مشاريع الإذاعات المحلية، مثل مشروع اليونسكو لإذاعة المجتمعات المحلية الذي أقيم في مدينة تالاس في جمهورية قيرغيزستان.
    Une autre difficulté des mécanismes tels que le projet des petites entreprises est qu'ils ne sont pas créés pour desservir les micro-entreprises dans le secteur non formel, où la majorité des timoraises travaillent. UN وثمة صعوبة أخرى لبرامج القروض مثل مشروع المؤسسات التجارية الصغيرة تتمثل في أنه لا يقصد بها المؤسسات التجارية الصغيرة جدا في القطاع غير النظامي، حيث تعمل أغلبية النساء التيموريات.
    La coopération entre Israël et ses voisins a également débouché sur des accords tels que le projet sur les marées noires dans le golfe d'Aqaba, l'Initiative de lutte contre la désertification et un code de bonne conduite environnementale pour le Moyen-Orient. UN وتمخض التعاون بين إسرائيل وجيرانها أيضا عن اتفاقات مثل مشروع الطوارئ لتسرب النفط في أعالي خليج العقبة، والمبادرة الخاصة بالتصحر ومدونة قواعد سلوك بيئية للشرق الأوسط.
    Outre le suivi de la procédure parlementaire concernant les projets de loi relatifs à la réforme du système de justice pénale, tels que le projet de loi portant création d'un tribunal spécialisé, le Bureau conjoint conseille les députés sur le contenu des projets de loi et sur de possibles modifications. UN وبالإضافة إلى مشاركة المكتب المشترك في متابعة الإجراءات البرلمانية المتعلقة بمشاريع القوانين التي تهدف إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، مثل مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة، يشارك المكتب المشترك أيضاً في تقديم المشورة لأعضاء البرلمان بشأن نصوص مشاريع القوانين وبشأن تعديلاتها المحتملة.
    Enfin, il a été indiqué que le projet de convention ne prenait pas pleinement en compte les autres cadres juridiques en cours de négociation, tels que le projet de traité sur le commerce des armes. UN وأشير في الختام إلى أن مشروع الاتفاقية لا يأخذ تماماً في الحسبان أطراً قانونية أخرى يُتفاوض بشأنها حالياً، مثل مشروع معاهدة تجارة الأسلحة.
    410. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie finance des projets tels que le projet EXIT visant à élaborer des stratégies pour dissuader les jeunes d'apporter leur appui à des groupes racistes. UN 410- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن الدولة الطرف تقوم بتمويل مشاريع مثل مشروع EXIT لوضع استراتيجيات تثني الشباب عن تأييد الجماعات العنصرية.
    410. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie finance des projets tels que le projet EXIT visant à élaborer des stratégies pour dissuader les jeunes d'apporter leur appui à des groupes racistes. UN 410- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن الدولة الطرف تقوم بتمويل مشاريع مثل مشروع EXIT لوضع استراتيجيات تثني الشباب عن تأييد الجماعات العنصرية.
    177. Les administrations locales aident à mieux se loger les personnes confrontées à des difficultés de logement en mettant en oeuvre des projets tels que le projet de rénovation des zones d'habitation et le projet d'aménagement du cadre de vie collectif. UN ٧٧١- وتوفر الحكومات المحلية للمقيمين الذين يواجهون صعوبات في السكن مساكن محسنة بتنفيذ مشاريع مثل مشروع تجديد المناطق السكنية ومشروع تنمية بيئة معيشية للمجتمع.
    Divers projets spéciaux sont actuellement menés, tels que le projet d'aide multiple aux Mixtèques de l'Etat d'Oaxaca, cofinancé par l'Organisation des Etats américains, et le programme d'urgence de Chiapas, qui a élargi l'aide apportée aux ethnies majoritaires de cet Etat. UN كما نُفّذت مشروعات خاصة مثل مشروع العناية المتعددة لشعب مكسيه في أوكساكا بتمويل من منظمة الدول اﻷمريكية والبرنامج الجديد لتشياباس الذي أتاح توسيع نطاق تغطية العناية للسكان اﻷصليين الذين يشكلون اﻷغلبية في هذه الولاية.
    Au cours de la période à l'examen, le Forum a également continué d'appuyer des programmes régionaux tels que le projet de renforcement des magasins d'armes appliqué en Australie et en Nouvelle-Zélande et le programme d'élimination des armes énoncé dans l'Accord de paix de Bougainville. UN كما واصل المنتدى خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعم برامج إقليمية من قبيل مشروع تعزيز مستودعات الأسلحة الذي تنفذه أستراليا ونيوزيلندا، والجزء المتعلق ببرنامج التخلص من الأسلحة في اتفاق بوغانفيل للسلام.
    Le Ministère de l'éducation s'attaque au problème des stéréotypes fondés sur le sexe véhiculés par les manuels et programmes scolaires et par les méthodes d'enseignement, par l'intermédiaire de plusieurs programmes tels que le projet d'appui à l'éducation primaire lancé en 2001, le Projet de réforme de l'éducation secondaire instauré en 1993 et le Programme de renforcement de l'enseignement secondaire inauguré en 2001. UN وتعمل وزارة التعليم، في إطار العديد من البرامج من قبيل مشروع دعم التعليم الابتدائي الذي بدأ في عام 2001، ومشروع إصلاح التعليم الثانوي الذي بدأ في عام 1993 وبرنامج تعزيز المدارس الثانوية الذي استُحدث في عام 2001، على معالجة التنميطات الجنسانية في الكتب المدرسية، والمناهج المدرسية وطرق التدريس.
    Le patrimoine mondial est l'un des thèmes mis en avant grâce à des projets tels que le projet de la Grande route de la Volga, qui encourage le dialogue entre les élèves des écoles secondaires du Réseau des écoles associées dans 16 pays traversés par la Volga. UN ويُرَوَّج لمواضيع مثل التراث العالمي من خلال مشاريع من قبيل مشروع " طريق نهر فولغا العظيم " ، الذي يعزز الحوار فيما بين طلبة المدارس الثانوية التابعة لشبكة مشروع المدارس المتحدة (ASPnet) من 16 بلدا تقع على امتداد الفولغا.
    Les organisations internationales appuient des projets transnationaux de lutte contre la traite, tels que le projet de l'OIT visant à combattre la traite des femmes et des enfants dans la sous-région du Mékong. UN 508- وتقدم المنظمات الدولية الدعم لمشاريع مكافحة الاتجار عبر الوطنية، كمشروع ميكونغ دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، الذي تنفذه منظمة العمل الدولية.
    13. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour interdire la discrimination à l'égard des femmes, conformément à l'article premier de la Convention, par l'adoption de textes législatifs appropriés, tels que le projet de loi-cadre sur la discrimination dont est saisi le Parlement. UN 13- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة لحظر التمييز ضد المرأة طبقاً لما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية، وذلك من خلال اعتماد التشريع الوطني الملائم من قبيل المشروع المتعلق بقانون شامل يعنى بالتمييز، الذي ينتظر موافقة البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus