"tels que le protocole" - Traduction Français en Arabe

    • مثل بروتوكول
        
    • مثل البروتوكول
        
    • قبيل البروتوكول
        
    • كالبروتوكول
        
    • قبيل بروتوكول
        
    L'Union européenne avait versé d'importantes sommes pour venir en aide aux Palestiniens et avait déployé des efforts considérables pour promouvoir l'application d'accords bilatéraux, tels que le Protocole économique de Paris. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي ساهم بأموال كبيرة لتقديم المعونة إلى الفلسطينيين وبذل جهودا كبيرة لتعزيز تنفيذ الاتفاقات الثنائية مثل بروتوكول باريس الاقتصادي.
    Les pays ont été engagés à ratifier certains instruments juridiquement contraignants tels que le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كذلك جاءت المطالبة بالتصديق على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il se pose donc la question de savoir comment la coordination pourrait aider les pays à accomplir ce qui est attendu d'eux aux termes d'instruments tels que le Protocole de Kyoto, notamment en leur fournissant une aide financière et en leur assurant un transfert de technologie. UN ولذلك فهو يتساءل عما يمكن أن يفعله التنسيق لمساعدة البلدان للارتقاء إلى مستوى التوقعات بموجب صكوك مثل بروتوكول كيوتو، من خلال أمور منها المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا.
    Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    Le Mexique a estimé que les communications présentées au Comité devaient être portées à la connaissance de l'État partie concerné, comme cela est prévu dans d'autres instruments analogues, tels que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وذكرت المكسيك أن الرسائل المقدمة الى اللجنة يجب أن تطلع عليها الدولة الطرف المعنية، كما هو منصوص عليه في صكوك أخرى مشابهة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sa délégation salue en particulier l'initiative de la Coordonnatrice d'encourager le développement d'une synergie entre les actions menées en vertu du Protocole V et celles menées en vertu d'instruments connexes tels que le Protocole II modifié. UN وأضافت أن وفدها يرحب بشكل خاص بمبادرة المنسقة الرامية إلى تعزيز تكوير التآزر بين الجهود المبذولة بموجب البروتوكول الخامس والجهود المبذولة بموجب الصكوك ذات الصلة مثل البروتوكول الثاني المعدَّل.
    Des instruments régionaux, tels que le Protocole no 4 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, interdisent également l'expulsion collective d'étrangers. UN وبالمثل، تحظر الصكوك الإقليمية، من قبيل البروتوكول رقم 4 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان، الطرد الجماعي لغير المواطنين.
    Des cadres régionaux tels que le Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement de la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) constituent des mécanismes importants améliorant les perspectives d'installation sur place. UN وتُعتبر الأطر الإقليمية، مثل بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن حرية انتقال الأشخاص والحق في الإقامة والتوطن، آليات مهمة لتحسين إمكانيات التوطين المحلي.
    En donnant suite aux engagements et aux cadres régionaux, tels que le Protocole de Maputo, les programmes financés au titre de cette initiative se montaient fin 2008 à 15 millions d'euros. UN وبالاستجابة للالتزامات والأطر الإقليمية، مثل بروتوكول مابوتو، بلغت قيمة البرامج الممولة في إطار هذه المبادرة 15 مليون يورو في نهاية عام 2008.
    Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. UN وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال.
    Un participant a cependant lancé une note d'avertissement, rappelant qu'il fallait éviter des doubles-emplois avec les travaux effectués dans le cadre d'autres instruments internationaux tels que le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm, et qu'il fallait aussi éviter d'inclure des objectifs qui réapparaîtraient ensuite sous forme de mesures concrètes. UN ومع ذلك حذر أحد المشاركين من تكرار الأعمال التي سبق تنفيذها من قبل الصكوك الدولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم وعلى ضرورة تضمين أهداف من شأنها أن تظهر فيما بعد كتدابير ملموسة.
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler qu'il faut tenir compte des fonds multilatéraux, tels que le Protocole de Montréal et le FEM, et des fonds décentralisés de donation programmés au niveau des pays. UN ومن المفيد في هذا السياق استذكار ضرورة أن توضع في الاعتبار صناديق متعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية وأموال المانحين اللامركزية التي تبرمج على الصعيد القطري.
    J'exhorte les États Membres à agir en adoptant et appliquant des instruments internationaux pertinents tels que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأناشد الدول الأعضاء اتخاذ إجراء باعتماد وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة مثل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    L'instrument devrait être complet par sa portée, s'appuyer sur des instruments existants tels que le Protocole de Kyoto et assurer la fourniture de moyens financiers et technologiques susceptibles de garantir un avenir plus sûr pour les pays les plus vulnérables aux effets du changement climatique. UN وينبغي أن يكون الصك شاملا من حيث نطاقه، وأن يستند إلى الصكوك القائمة حاليا مثل بروتوكول كيوتو، وأن يكفل توفير ما يلزم من تمويل وتكنولوجيا لضمان مستقبل أكثر أمنا للبلدان الأكثر تعرضا لتغير المناخ.
    ii) De l'engagement pris par le Gouvernement burundais d'aborder la question des enfants dans les conflits armés, et notamment de ratifier les instruments internationaux pertinents tels que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Certains États parties ont souligné qu'il faudrait recourir aux instruments existants plutôt qu'en créer de nouveaux alors que ceux qui existaient, tels que le Protocole additionnel, n'avaient pas été pleinement mis à profit. UN وأكدت بعض الدول الأطراف ضرورة إيلاء الأولوية لاستعمال الصكوك الحالية بدلا من اختراع صكوك جديدة بينما لا تستخدم الصكوك الحالية، مثل البروتوكول الإضافي، استخداما كافيا.
    Elle s'est félicitée de la ratification de plusieurs instruments internationaux clefs en matière de droits de l'homme, tels que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأثنت على التصديق على العديد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    - Envisager la signature ou la ratification ultérieure d'autres instruments des droits de la personne, tels que le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN - الأخذ في الاعتبار توقيع أو المصادقة على صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان، مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    - La Zambie accélérera le processus de signature des protocoles tels que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN :: ستعجل زامبيا عملية التوقيع على بروتوكولات مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاع المسلح والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في بغاء الأطفال وفي إنتاج المواد الإباحية.
    Elle dit toujours insister auprès des gouvernements sur le fait que l'adhésion à des instruments tels que le Protocole facultatif n'entraîne aucune perte de souveraineté, mais devrait plutôt être considérée comme permettant aux États de faire face au problème. UN وأكدت للحكومات باستمرار على أن الانضمام كطرف في آليات من قبيل البروتوكول الاختياري لا يعني أي فقدان للسيادة، بل ينبغي أن ينظر إليه على أنه وسيلة لتمكين الدول من معالجة هذه المسألة.
    De plus, il a alerté le Groupe sur le fait que, en empêchant les acteurs non étatiques d'accéder aux explosifs dans le cadre d'instruments du droit international humanitaire tels que le Protocole II modifié et la Convention sur certaines armes classiques, on ne résoudrait pas pour autant la question des conflits armés. UN وعلاوةً على ذلك، حذر الفريق من أن منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول إلى المتفجرات في سياق الصكوك القائمة على القانون الدولي الإنساني كالبروتوكول الثاني المعدل واتفاقية الأسلحة التقليدية، لن يحل مشكلة هذه المتفجرات خارج النزاعات المسلحة.
    :: Les pays nouveaux producteurs de pétrole et de gaz devraient poursuivre leurs efforts pour tirer parti des protocoles internationaux relatifs aux changements climatiques tels que le Protocole de Kyoto et le Mécanisme pour un développement propre; UN :: ينبغي للبلدان الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز أن تواصل جهودها الرامية إلى الاستفادة من البروتوكولات الدولية المتعلقة بتغير المناخ من قبيل بروتوكول كيوتو وآلية التنمية النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus