:: Les efforts de la société civile, tels que le Réseau des femmes pour la paix dans les pays de l'Union du fleuve Mano, devraient être reconnus et soutenus. | UN | :: وينبغي الاعتراف بجهود المجتمع المدني، مثل شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، ودعمها. |
Certains groupes, tels que le Réseau des femmes israéliennes et l'Association de défense des droits civils, ont beaucoup apporté au processus législatif et, sur le plan juridique, à la défense des intérêts des femmes. | UN | وهناك مجموعات، مثل شبكة نساء إسرائيل، ورابطة الحقوق المدنية في إسرائيل، أدت دوراً كبيراً في العملية التشريعية وفي الدفاع قانوناً عن قضايا المرأة. |
Il a également proposé que les réseaux soient développés en conjonction avec les autres réseaux informatiques qui sont mis en place tels que le Réseau pour un développement durable du PNUD et le plan Vigie. | UN | واقترح أيضا أن تعد هذه الشبكات بالاقتران بشبكات المعلومات اﻷخرى التي يجري إعدادها مثل شبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة رصد اﻷرض. |
Au niveau international, les efforts du secteur commercial privé visant à donner suite à la CNUED sont appuyés par des groupes tels que le Réseau international pour la gestion de l'environnement en Allemagne, ou le Conseil d'entreprise pour le développement durable en Suisse. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تقوم بتشجيع جهود القطاع الخاص التجاري لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مجموعات مثل الشبكة الدولية ﻹدارة البيئة في ألمانيا؛ أو مجلس اﻷعمال للتنمية المستدامة في سويسرا. |
Le Royaume-Uni a également fait état de divers programmes et organismes nationaux s'occupant de questions interconfessionnelles, tels que le Réseau Inter Faith, le réseau Faith-based Regeneration Network, et le programme Near Neighbours. | UN | وأبرزت المملكة المتحدة أيضا عددا من البرامج والهيئات الوطنية التي تعمل مع شتى الأديان، مثل الشبكة المشتركة بين الأديان، وشبكة التجديد ومؤسسة الجيران الأقربين الدينيتين. |
Cette intervention a amélioré les réseaux de communication et les programmes d'éducation mutuelle dans toute la région, par des moyens tels que le Réseau électronique d'information pour l'éducation des jeunes par leurs pairs. | UN | وقد حسَّن هذا الجهد شبكات الاتصال وبرامج التعلم من الأقران في أنحاء تلك المنطقة من خلال وسائل من قبيل شبكة الموارد الإلكترونية لتعلُّم الشباب من الأقران. |
b) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP de planifier, créer et mettre en place des réseaux internationaux de transport intermodal tels que le Réseau routier asiatique, le réseau ferroviaire transasiatique, des transports maritimes interinsulaires et des ports à sec d'importance internationale | UN | (ب) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تخطيط وتطوير وتنفيذ وصلات النقل الدولي المتعدد الوسائط، بما في ذلك شبكة الطرق السريعة الآسيوية والسكك الحديدية العابرة لآسيا، والنقل البحري بين الجزر، والموانئ الجافة التي لها أهمية دولية |
Plusieurs réseaux ont été créés, tels que le Réseau de communications pour le développement durable, le Réseau pour le développement durable de la Banque mondiale, et la liste de diffusion < < SD-L > > . | UN | وأُنشئ عدد من الشبكات مثل شبكة الاتصالات من أجل التنمية المستدامة، وشبكة التنمية المستدامة التابعة للبنك الدولي، ونظام توزيع البريد الإلكتروني للتنمية المستدامة. |
En outre, le Gouvernement fédéral encourage également la création d'autres possibilités sur Internet à l'intention des femmes, tels que le Réseau de commissaires pour l'égalité, les organisations non gouvernementales et les réseaux d'experts féminins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية أيضا على تقديم عروض أخرى على شبكة الإنترنت بالنسبة للمرأة، مثل شبكة مأموري المساواة، والمنظمات غير الحكومية، وشبكات الخبراء من النساء. |
Il leur enverra des communications ayant trait aux voyages, et les invitera notamment à participer à des forums tels que le Réseau interinstitutions Voyages. | UN | وسوف يكفل مكتب خدمات الدعم المركزية إرسال الرسائل المتعلقة بالسفر إلى جميع الموظفين المسافرين لإشراكهم في محافل مثل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات. |
Ces sites sont liés à d'autres réserves de biosphère côtières existantes et potentielles par l'intermédiaire de réseaux tels que le Réseau de l'homme du Pacifique et de la biosphère. | UN | وترتبط هذه المواقع بمحميات أخرى حالية ومتوقعة للمحيط الحيوي الساحلي من خلال شبكات مثل شبكة إنسان المحيط الهادئ والمحيط الحيوي. |
Il était par ailleurs souhaitable de promouvoir la recherche au niveau national, notamment en aidant les milieux universitaires et scientifiques via des réseaux tels que le Réseau d'universités et d'établissements de recherche sur les AII et en parrainant des travaux de recherche sur les besoins spécifiques des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أنه من المستصوب أيضاً تعزيز البحوث على المستوى القطري، بوسائل منها مساعدة الأوساط الأكاديمية من خلال شبكات مثل شبكة الجامعات ومؤسسات البحوث المعنية باتفاقات الاستثمار الدولية وعن طريق رعاية البحوث التي تستجيب للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان. |
Il utiliserait un large éventail de média, tant traditionnels que modernes, y compris des publications, des bases de données informatisées et des réseaux régionaux tels que le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique, qui est un projet régional en cours. | UN | وسيستخدم برنامج الصندوق مجموعة واسعة من وسائط اﻹعلام التقليدية والعصرية، بما في ذلك المنشورات، وقواعد البيانات المحوسبة، والشبكات اﻹقليمية، مثل شبكة معلومات السكان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهي مشروع إقليمي يجري تنفيذه. |
Le secret bancaire, le blanchiment d'argent et les paradis fiscaux devraient faire l'objet d'instruments conçus sous l'égide de l'ONUDC, tels que le Réseau international d'information sur le blanchiment de l'argent. | UN | وينبغي التصدي لسرية المصارف، وغسل الأموال، والملاذات الضريبية عن طريق الأدوات الخاصة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مثل الشبكة الدولية لمعلومات غسل الأموال. |
Il a également encouragé l'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption. | UN | وشُجِّع أيضاً على إقامة صلات وثيقة بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية لمكافحة الفساد مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة. |
Il a aussi encouragé l'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption. | UN | وشجّع الفريق العامل أيضا على إقامة صلات وثيقة بين حلقات الوصل المعنية باسترداد الموجودات وشبكات إقليمية لمكافحة الفساد، مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النزاهة. |
Elle a en outre créé et financé plusieurs réseaux de groupes de réflexion et d'universités portant sur le commerce et le développement, tels que le Réseau commercial latino-américain et d'autres réseaux sous-régionaux en Afrique. | UN | كما أنشأ ودعم عدة شبكات من المجمعات الفكرية والجامعات المعنية بمجال التجارة والتنمية، مثل الشبكة التجارية لأمريكا اللاتينية والشبكات دون الإقليمية الأخرى في منطقة أفريقيا. |
44. L'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption, a été encouragé. | UN | 44- وشجَّع الفريق العامل على إقامة صلات وثيقة بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية لمكافحة الفساد مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة. |
Le HCR coopère également avec d'autres réseaux, tels que le Réseau euroméditerranéen pour la protection des mineurs isolés (REMI) et le Conseil des États de la mer Baltique qui dispose d'un groupe d'experts sur les enfants. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً مع شبكات أخرى من قبيل شبكة أوروبا والبحر المتوسط لحماية القصر المنعزلين ومجلس دول بحر البلطيق الذي يوجد لديه فريق خبراء معني بالأطفال. |
b) Renforcement de l'aptitude des États membres de la CESAP et du secteur privé à planifier et à créer des réseaux internationaux de transport intermodal tels que le Réseau routier asiatique, le réseau ferroviaire transasiatique et des ports à sec d'importance internationale | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تخطيط وتطوير وصلات النقل الدولي المتعدد الوسائط، بما في ذلك شبكة الطرق السريعة الآسيوية والسكك الحديدية العابرة لآسيا، وشبكة الموانئ الجافة التي لها أهمية دولية |
Le Bureau leur enverra des communications ayant trait aux voyages, et les invitera notamment à participer à des forums tels que le Réseau interinstitutions Voyages. | UN | وسيبعث المكتب بالرسائل ذات الصلة إلى جميع موظفي شؤون السفر، بما يشمل إشراكهم في منتديات كشبكة السفر المشتركة بين الوكالات. |
ReliefWeb et les projets de technologies de l'information tels que le Réseau mondial d'information en matière de catastrophes facilitent la communication d'informations en tant voulu à tous les partenaires de l'assistance humanitaire. | UN | وتيسر شبكات الإغاثة ومشاريع تكنولوجيا المعلومات من قبيل الشبكة العالمية للمعلومات المتعلقة بالكوارث توفير المعلومات، في الوقت المناسب، لجميع الشركاء المعنيين بالمساعدة الإنسانية. |