"tels que le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • مثل بناء
        
    • مثل تعزيز
        
    • قبيل بناء
        
    • من قبيل تعزيز
        
    • كبناء
        
    • كتعزيز
        
    Il faut un soutien important et ciblé de l'ONUDI dans des domaines tels que le renforcement des capacités commerciales. UN فثمة حاجة لدعم كبير ومحدد الأهداف تقدمه اليونيدو في مجالات مثل بناء القدرات التجارية.
    Dans certains pays, les institutions de Bretton Woods, d'une part, et les programmes et organismes des Nations Unies, d'autre part, entretiennent déjà des liens très étroits, se complétant et s'appuyant mutuellement dans des domaines critiques tels que le renforcement des capacités et la lutte contre la pauvreté. UN والعلاقة بين برامج اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى ومؤسسات بريتون وودز في بعض البلدان وثيقة للغاية بالفعل وتتضمن أدوارا متكاملة ومتعاضدة في المجالات الحاسمة مثل بناء القدرات والقضاء على الفقر.
    À côté de l'infrastructure et de la technologie, ces questions comportent des facteurs tels que le renforcement des capacités et des institutions, la contextualisation de l'information ou la défense de la diversité culturelle et de la pluralité linguistique. UN فعلاوة على الهياكل الأساسية والتكنولوجيا، فإن تلك المسائل تشمل عناصر مثل بناء القدرات والمؤسسات، ووضع المعلومات في سياقها الصحيح، وحماية التنوع الثقافي واللغوي.
    Il porte aussi sur l'aide technique à prévoir dans des domaines tels que le renforcement des capacités et le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN كما تتضمن المساعدة التقنية مجالات مثل تعزيز القدرات ونقل التكنولوجيا للتكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Ce programme couvre des domaines tels que le renforcement institutionnel au niveau local et l'introduction de technologies plus propres pour la production d'énergie. UN ويشمل البرنامج مجالات مثل تعزيز المؤسسات المحلية وإدخال تكنولوجيات أنظف لإنتاج الطاقة.
    Il s’agit de mobiliser et de fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour les pays en développement, comme indiqué dans Action 21, et d’étoffer la coopération internationale dans des domaines tels que le renforcement des capacités, le transfert de technologies, la recherche, et l’échange d’informations. UN ويشمل هذا ضرورة تعبئة وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ١٢، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجالات من قبيل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والبحوث، وتبادل المعلومات.
    - Les objectifs qui nous ont inspirés, tels que le renforcement de la concertation et de la coordination politiques, ont été pleinement atteints. UN - إن اﻷهداف التي نهتدي بها، من قبيل تعزيز العمل المتضافر والتنسيق السياسي، يجري تحقيقها بالكامل.
    Ces partenariats avaient pour but de contribuer à la réalisation d'un développement durable par divers moyens, tels que le renforcement des capacités, l'éducation et l'amélioration de l'accès à l'information. UN وكان الهدف من هذه الشراكات تحقيق التنمية المستدامة بوسائل مختلفة مثل بناء القدرات والتعليم وتحسين إمكانية الحصول على المعلومات.
    La stratégie nationale de développement contiendra une approche claire pour atteindre nos objectifs nationaux de développement et portera sur des domaines vitaux, tels que le renforcement des capacités, la viabilité fiscale, l'édification des infrastructures et l'établissement de priorités dans les projets. UN وتتضمن استراتيجية التنمية الوطنية إتباع نهج واضح نحو بلوغ أهدافنا الإنمائية الوطنية ومعالجة المجالات الحيوية مثل بناء القدرات، والاستدامة المالية، وإنشاء البنية التحتية، وتحديد أولويات المشاريع.
    Ces accords et projets couvrent des domaines divers tels que le renforcement des capacités institutionnelles, la justice, la gouvernance, l'éducation, la santé, l'agriculture, la science et la technologie et la formation professionnelle. UN وتشمل تلك الاتفاقات والمشاريع مجالات متنوعة مثل بناء القدرات المؤسسية والعدالة والحكم والتعليم والصحة والزراعة والعلم والتكنولوجيا والتدريب المهني.
    Elle est également disposée à partager ses expériences et à coopérer avec les autres pays sous l'égide du Fonds pour la démocratie, notamment dans des domaines tels que le renforcement des institutions, la sensibilisation et le développement de leadership. UN كما تعرب عن استعدادها لتبادل تجاربها والتعاون مع بلدان أخرى تحت إشراف الصندوق، بما في ذلك في مجالات مثل بناء المؤسسات، ونشر الوعي، وتنمية القدرات القيادية.
    Dans les fondations figuraient des éléments importants tels que le renforcement des capacités, le transfert de technologies vers les pays en développement et l'adaptation aux effets des changements climatiques. Ils étaient déterminants pour la participation des pays en développement à ces processus. UN وتشمل هذه الأسس اللبنات الأساسية مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والتكيف مع آثار تغير المناخ، التي هي خطوات أساسية لكي تشارك البلدان النامية في العملية.
    Les communications présentées lors de la Réunion ne se sont pas limitées aux sujets généraux, mais ont parfois abordé des thèmes, tels que le renforcement des capacités et la formation, qui sont transversaux. UN ولكن العروض التي قدمت في الاجتماع لم تقتصر دائما على الموضوعات العامة، فكانت هناك مواضيع معينة، مثل بناء القدرات والتدريب تشمل أكثر من موضوع واحد ويُمكن تطبيقها على أكثر من موضوع.
    Il convient également de souligner les efforts de la Banque mondiale dans des domaines tels que le renforcement des infrastructures et la réforme de l'administration civile, ainsi que les efforts visant à améliorer la responsabilité, la transparence et la qualité de la gestion du secteur public. UN ويجدر التنويه أيضا بجهود البنك الدولي في مجالات مثل تعزيز البنى اﻷساسية، وإصلاح الخدمة المدنية، باﻹضافة إلى جهوده فـــي مجال تحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام.
    Cette nouvelle approche devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats, en particulier dans des domaines transversaux tels que le renforcement des mécanismes nationaux de coordination et la modernisation des systèmes statistiques des pays du projet. UN ويُتوقع أن يحقق النهج الجديد أثرا أقوى، ولا سيما في المجالات الشاملة لعدة قطاعات، مثل تعزيز آليات التنسيق الوطنية وتحديث النظم الإحصائية للبلدان المستفيدة من المشروع.
    L'apport de ressources supplémentaires et prévisibles est nécessaire pour la consolidation de la paix, dans des domaines tels que le renforcement de la démocratie, l'amélioration des capacités administratives, l'indépendance de l'appareil judiciaire et la promotion de la transparence et de la responsabilisation. UN ولا بد من توفير موارد إضافية على أساس يمكن التنبؤ به لبناء السلام في مجالات مثل تعزيز الحكم الديمقراطي، وتدعيم القدرة الإدارية، والتأكد من استقلال القضاء وتعزيز الشفافية والمساءلة.
    La douzième session est l'occasion de faire le bilan des efforts déployés par les États Membres et par le Secrétariat pour atteindre des objectifs clefs tels que le renforcement de la position de l'Organisation au sein du système des Nations Unies au moyen d'activités très diverses. UN ووصف الدورة الثانية عشرة بأنها فرصة لتقييم الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمانة من أجل تحقيق أهداف رئيسية مثل تعزيز وضع المنظمة داخل منظومة الأمم المتحدة بواسطة طائفة شاسعة من الأنشطة.
    La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir une voie de développement adaptée à leurs conditions nationales et leur fournir de l'aide dans des domaines tels que le renforcement des institutions, la formation de personnel et le développement de la compétitivité. UN وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق هذه البلدان في اختيار طريق إنمائي ملائم لأوضاعها الوطنية الخاصة وأن يمد إليها يد المساعدة في مجالات من قبيل بناء المؤسسات وتدريب الموظفين وتطوير القدرة التنافسية.
    Au cours de ces tables rondes, les participants aborderont des sujets tels que < < le renforcement des capacités > > et < < les partenariats > > dans les domaines se rapportant aux thèmes de la quatrième session. UN وستغطي المناقشات الجماعية الميسرة مواضيع من قبيل " بناء القدرات " و " بناء الشراكات " من حيث اتصالها بالمواضيع التي ستدرسها الدورة الرابعة.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans des domaines tels que le renforcement de la maîtrise du développement par les bénéficiaires, et le déliement de l'aide, des défis persistent. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ارتباط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات.
    77. La société civile devrait s'efforcer de contribuer à la suppression des obstacles qui entravent la participation politique effective des femmes appartenant à des minorités, notamment en s'aidant de différents moyens tels que le renforcement des capacités et la formation. UN 77- ينبغي أن يسعى المجتمع المدني إلى الاضطلاع بدور في كسر الحواجز التي تحول دون المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات بسبلٍ تشمل اتباع نُهج مختلفة كبناء القدرات والتدريب.
    g) Soutenir des politiques et des programmes sectoriels de façon à parvenir à un équilibre approprié entre les objectifs économiques, tels que le renforcement et la diversification de l'économie des PMA, et les objectifs de développement social; UN (ز) دعم السياسات والبرامج القطاعية بطريقة تساعد على إقامة توازن مناسب بين الأهداف الاقتصادية، كتعزيز اقتصاد أقل البلدان نمواً وتنويعه، وأهداف التنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus