Le nombre de troupes dont dispose la FMI ne suffit pas à défendre un grand nombre de sites statiques, tels que les hôpitaux, les entrepôts et autres. | UN | بيد أن عدد الوحدات المتاح للقوة لا يكفي لحراسة أعداد كبيرة من المواقع الثابتة مثل المستشفيات والمخازن وغيرها. |
Toutefois, les services essentiels tels que les hôpitaux, les stations de traitement des eaux et les systèmes d'irrigation n'ont pas eu à subir de coupures prévues de courant. | UN | غير أنه، استثنيت من حالات انقطاع الطاقة المقررة الخدمات الأساسية مثل المستشفيات ومحطات معالجة المياه وشبكات الري. |
L'arrêt pratiquement complet de la distribution d'aide alimentaire qui en est résulté a déjà eu une incidence sur les bénéficiaires des programmes d'aide alimentaire destinés aux groupes vulnérables, les établissements tels que les hôpitaux et les personnes déplacées, actuellement estimées à 150 000. | UN | وقد كان لما نجم عن ذلك من توقف عملي لتوزيع المعونة الغذائية تأثير على المستفيدين من برامج إطعام فئات المستضعفين، ومؤسسات مثل المستشفيات والمشردين داخليا، الذين يقدر عددهم حاليا ﺑ ٠٠٠ ١٥٠ نسمة. |
En outre, toute défaillance des communications risque d’avoir des répercussions graves sur des établissements essentiels tels que les hôpitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تكون لأي تعطل في الاتصالات آثار خطيرة على منشآت حيوية كالمستشفيات. |
:: Le Ministère de l'éducation a institué un cursus d'action sociale obligatoire pour l'achèvement des études secondaires qui permet le volontariat des garçons et des filles dans des lieux tels que les hôpitaux et les institutions de la société civile afin de créer des possibilités de jouer divers rôles correspondant aux souhaits et aspirations des élèves; | UN | :: طرحت وزارة التربية والتعليم مقرر خدمة المجتمع، وهو مقرر إلزامي لاجتياز المرحلة الثانوية للبنين والبنات معا، وهو يتيح لهم خوض العمل التطوعي في أماكن مختلفة كالمستشفيات ودور الأحداث مؤسسات المجتمع المدني؛ من أجل خلق فرص كافية لأداء أدوار مختلفة تناسب ميولهم وتطلعاتهم. |
Il recommande que la création d'institutions et la formation de fonctionnaires, ainsi que la reconstruction et la remise en état des infrastructures, en particulier des bâtiments publics tels que les hôpitaux, les établissements scolaires, les routes et le rétablissement des services publics, restent une priorité de l'aide internationale. | UN | ويوصي بأن تظل جهود بناء المؤسسات وتدريب الموظفين المدنيين وأيضا إصلاح البنية التحتية وتحديدا المباني العامة من قبيل المستشفيات والمنشآت التعليمية والطرق والخدمات العامة محور تركيز المساعدة الدولية. |
En d'autres termes, les organismes publics tels que les hôpitaux et les conseils locaux doivent examiner l'impact de leurs politiques et pratiques sur les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transgenres au moment au moment où ils planifient leurs activités et leurs priorités, ce qui les aidera à faire tomber les barrières et à promouvoir la participation. | UN | وهذا يعني أن الهيئات العامة من قبيل المستشفيات والمجالس المحلية تحتاج إلى النظر بصورة نشطة في الآثار التي ترتبها سياساتها وممارساتها على مجتمعات السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية عند تخطيط عملها وأولوياتها وسيساعدها ذلك في التغلب على الحواجز وتعزيز المشاركة. |
À ce niveau, le système de santé est constitué d'établissements de soins de santé tertiaires, tels que les hôpitaux généraux ou régionaux, les hôpitaux universitaires et les grands hôpitaux privés. | UN | ويشكل الفئة الثالثة من مرافق الرعاية الصحية، مثل المستشفيات العامة والإقليمية والمستشفيات الجامعية والمستشفيات الضخمة الخاصة. |
- < < 8 personnes interrogées sur 10 ne sont pas d'accord avec l'idée que les services de santé publique tels que les hôpitaux et centres de santé offrent des services d'avortement aux femmes qui en font la demande, et les plus forts pourcentages de désapprobation ont été enregistrés dans les régions d'Antioquia et de l'Atlantique; | UN | - " يعارض 8 من كل 10 ممن سُألوا أن تقوم الخدمات الصحية الحكومية مثل المستشفيات والمراكز الصحية لتقديم خدمات الإجهاض إلى النساء اللائي يطلبن، وكانت نسبة هؤلاء أكبر في منطقة أنتييوكيا والمنطقة الأطلسية، |
328. Aux termes de l'article 37 du Code civil les directeurs des établissements concernés tels que les hôpitaux, les prisons, les centres de quarantaine, etc., ont l'obligation de transmettre à l'officier de l'état civil les certificats de naissance des nouveaunés dans lesdits établissements, et ne sont pas tenus de faire authentifier ces certificats par le chef du village ou du quartier. | UN | 328- كما أوجبت المادة 37 من نفس القانون أن يقوم مدراء المؤسسات ذات العلاقة مثل المستشفيات والسجون والمحاجر وغيرها بإرسال شهادات الولادة الواقعة في مؤسساتهم إلى أمين السجل المدني دون الحاجة إلى تصديق من المختار، وعليهم أن يمسكوا سجلات خاصة لتدوين هذه الوقائع. |
La conversion de dettes en projets de développement peut se concentrer sur des domaines répondant aux critères des OMD, tels que les hôpitaux et les soins de santé, les écoles, les salles de classe, les technologies de l'information, l'eau salubre, l'électricité, la reforestation, l'écotourisme et de nombreux autres qui devraient nous permettre d'atteindre nos OMD à l'horizon 2015. | UN | ويمكن أن تركز خطة الدين مقابل مشاريع التنمية على الميادين التي من شأنها تحقيق المعايير القياسية للأهداف الإنمائية للألفية، مثل المستشفيات والرعاية الصحية والمدارس وغرف الدراسة وتكنولوجيا المعلومات والماء النقي والكهرباء وإعادة التحريج والسياحة البيئية، وميادين أخرى عديدة من شأنها أن تساعدنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
d) Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; | UN | (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع بيئية حساسة؛ |
Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; | UN | (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع حساسة من الناحية البيئية؛ |
Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agroalimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; | UN | (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، أو المدارس، أو المناطق السكنية، أو مرافق تصنيع الأغذية، أ, مخازن أغذية الحيوانات، أو مرافق تصنيعها، أو العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع حساسة من الناحية البيئية؛ |
Certaines pratiques pour appréhender les migrants en situation irrégulière et échanger des données personnelles entre prestataires de services, tels que les hôpitaux, les écoles, et les registres d'état civil et les organismes d'application de la loi affectent de manière disproportionnée les droits de l'homme des migrants. | UN | 82 - وتؤدي بعض الممارسات المتعلقة باعتقال المهاجرين غير النظاميين وتبادل البيانات الشخصية بين مقدمي الخدمات، كالمستشفيات والمدارس والسجلات المدنية ووكالات إنفاذ القانون إلى التأثير بشكل غير متناسب على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
- Aider à assurer le bon fonctionnement des équipements publics, en particulier des routes et des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, et des services tels que les hôpitaux, les établissements d'enseignement, les institutions médiatiques culturelles, etc. et faire appel aux chercheurs et experts arabes, en particulier dans les secteurs du pétrole, de l'énergie, des médicaments, des fournitures médicales, etc.; | UN | - المساعدة في تشغيل المرافق العامة، وخاصة في مجالات الطرق والمياه والصرف الصحي والخدمات كالمستشفيات والأبنية التعليمية وغيرها من المؤسسات الإعلامية والثقافية، مع الاستفادة من العلماء والخبراء العرب خاصة في مجالات النفط والطاقة والمجالات الطبية والدوائية وغيرها من المجالات. |
À la différence des soins de santé primaires, les services de soins de santés secondaires et tertiaires concernent généralement des maladies qui ne peuvent pas être prises en charge au niveau communautaire et sont habituellement assurés par des médecins et autres personnels de santé spécialisés, dans des lieux tels que les hôpitaux, à un coût relativement plus élevé, et nécessitent du matériel spécial et, parfois, l'hospitalisation du patient. | UN | وعلى النقيض من الرعاية الصحية الأولية، تهتم خدمات الرعاية الصحية من المستويين الثاني والثالث عادة بمعالجة الأمراض التي لا يمكن معالجتها على مستوى المجتمع المحلي ويتم توفيرها عادة عن طريق الأطباء والعاملين الصحيين المتخصصين في مرافق كالمستشفيات بتكاليف أعلى نسبيا، وباستخدام معدات خاصة وعن طريق الرعاية الداخلية أحيانا. |
Mme Ali (Bahreïn) dit que toutes les libertés, dont le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont garantis par la Constitution du Bahreïn. Toutes les restrictions sont conformes aux obligations internationales de son gouvernement, analogues à celles imposées ailleurs dans le monde et limitées à des lieux sensibles, tels que les hôpitaux, les aéroports et des quartiers vitaux de la capitale. | UN | 56 - السيدة علي (البحرين): قالت إن جميع الحريات، بما فيها الحق في التجمع السلمي والحق في إنشاء الجمعيات، مضمونة بموجب دستور البحرين، وأن أية تقييدات تتفق مع الالتزامات الدولية لحكومة بلادها وتتمشى مع تلك المفروضة في الأماكن الأخرى في العالم، وهي تقتصر على المناطق الحساسة من قبيل المستشفيات والمطارات والمناطق الحيوية من العاصمة. |