"tels que les personnes" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الأشخاص
        
    • قبيل الأشخاص
        
    • كالأشخاص ذوي
        
    • مثل ذوي
        
    • كالمنحدرين
        
    • مثل المشردين
        
    L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. UN وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين.
    Aux fins des campagnes de promotion, l'on a de plus en plus recours à une large gamme de médias pour toucher les différents groupes de la population, tels que les personnes handicapées. UN وتستخدم الدعاية للحملات بصورة متزايدة مجموعة من وسائط الإعلام للمساعدة في الوصول إلى السكان مثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À l'intérieur de ce champ, on accorde une attention particulière aux groupes défavorisés ou vulnérables tels que les personnes de capacités différentes, les personnes âgées et les personnes résidant dans des immeubles ou zones à haut risque. UN ومن هؤلاء المستفيدين يتم توجيه اهتمام خاص للمجموعات التي تعيش في حالات الحرمان أو الضعف مثل الأشخاص ذوي القدرات المتناقصة وكبار السن وسكان المباني أو المناطق التي يحفها
    Axé sur l'accessibilité et l'insertion, ce programme prévoit la formulation de politiques publiques au service des segments les plus vulnérables, tels que les personnes handicapées, les populations autochtones et les femmes. UN ويتيح هذا البرنامج، في إطار نهج قائم على تيسير إمكانية الوصول والإدماج، تطوير سياسات عامة لصالح الفئات الأكثر ضعفاً، من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين والنساء.
    Grâce à la fourniture de conseils techniques et de formations, et à l'échange de données d'expérience, les gouvernements sont devenus mieux à même de mettre en place de vastes systèmes de protection sociale, notamment en faveur des groupes vulnérables tels que les personnes infectées ou affectées par le VIH/sida. UN وجرى من خلال توفير المساعدة والتدريب التقنيين وتبادل الخبرات، تعزيز القدرات الحكومية على وضع نظم شاملة للحماية الاجتماعية، لا سيما للفئات الضعيفة، من قبيل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه.
    Cela a conduit à moderniser le service public de l'emploi et à renforcer la capacité à prendre en compte des groupes particuliers, tels que les personnes handicapées, les chômeurs de longue durée, les femmes, les personnes âgées et autres groupes vulnérables. UN وأدت هذه التدابير إلى تحديث خدمات التوظيف العامة، وإلى تعزيز قدرتها على التعامل مع مجموعات خاصة، كالأشخاص ذوي الإعاقة والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والنساء والمسنين والمجموعات المستضعفة الأخرى.
    Il engage donc instamment l'État partie de supprimer de la loi l'obligation d'obtenir avant de partir l'autorisation de rentrer dans le pays qui est imposée aux résidents permanents tels que les personnes d'origine coréenne nées au Japon. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي الأصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة.
    Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales, les créanciers judiciaires ou les administrateurs de l'insolvabilité. UN ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار.
    Les femmes sont particulièrement exposées au risque d'abus, comme le sont les groupes victimes de discrimination, tels que les personnes handicapées et les migrants sans papiers. UN والنساء معرضات بشكل خاص للاعتداء، شأنهن شأن المجموعات المتضررة من التمييز مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين غير المسجلين.
    L'objectif est de fournir des services de protection sociale aux groupes vulnérables, tels que les personnes handicapées, les personnes âgées et les enfants. UN وتهدف هذه السياسات إلى تقديم خدمات الحماية الاجتماعية إلى الجماعات المستضعفة من الناس، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والأطفال.
    Le quatrième cycle d'examen et d'évaluation examinera également les questions relatives aux incapacités concernant les femmes et des groupes sociaux précis tels que les personnes vivant dans la pauvreté, les personnes âgées et les enfants. UN 72 - وستنظر عملية الاستعراض والتقييم الرابعة في مسائل الإعاقة مع الاهتمام بالمرأة والفئات الاجتماعية الخاصة، من مثل الأشخاص الذين يعيشون في فقر والمسنين والأطفال.
    Ce bilan a montré qu'il fallait moduler l'ensemble du programme d'intégration et qu'il serait préférable de définir plus précisément les groupes cibles plutôt que de s'intéresser en priorité aux groupes ethniques en général ou à des groupes précis tels que les personnes de citoyenneté indéterminée ou les groupes sociaux à risque. UN وتبين من التحليل أن برنامج الإدماج برمته ينبغي أن يعتمد الممايزة وأنه يفضل تحديد الفئات المستهدفة بمزيد من الدقة بدلا من التركيز على مجموعات عرقية بشكل عام أو على مجموعات محددة مثل الأشخاص غير محددي الجنسية والفئات الضعيفة اجتماعياً.
    Elle a vivement loué les mesures prises, comme la création de directions des droits de l'homme dans différents ministères et la création du Conseil supérieur des affaires familiales, pour renforcer la famille, de même que la mise en place de diverses autres institutions consacrées à différents groupes, tels que les personnes handicapées ou les travailleurs migrants. UN وقدرت كثيراً التدابير المتخذة، من قبيل إنشاء مديريات لحقوق الإنسان في مختلف الوزارات والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، من أجل تعزيز الأسرة وغير ذلك من المؤسسات التي تخدم فئات مختلفة، مثل الأشخاص المعوقين والعمال المهاجرين.
    50. Le Sénégal a indiqué que le rapport national de l'Ouganda fournissait des informations utiles sur les diverses mesures prises en faveur des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables, tels que les personnes handicapées, les populations autochtones et les réfugiés. UN 50- وذكرت السنغال أن التقرير الوطني لأوغندا يقدم معلومات مفيدة عن التدابير المختلفة التي اتخذت من أجل النساء والأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين، واللاجئين.
    79. Le Lesotho a salué les efforts constamment déployés par le Liechtenstein pour protéger les droits de groupes spéciaux tels que les personnes handicapées, les femmes et les enfants. UN 79- ورحبت ليسوتو بالجهود المتواصلة التي تبذلها ليختنشتاين لحماية حقوق مجموعات بعينها من الناس مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال.
    Les travaux réalisés sur l'égalité et la non-discrimination concernant d'autres groupes, tels que les personnes handicapées et les migrants, ont également amélioré la compréhension de l'intersection de l'égalité et de la non-discrimination avec les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à un logement convenable. UN 41 - وأدت الجهود التي تم بذلها في مجال المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بفئات أخرى، من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين، إلى النهوض بفهم المجال الذي تتقاطع عنده المساواة وعدم التمييز مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن.
    Depuis 2011, les entités de la société civile, notamment les partis politiques, les professionnels des médias et des groupes spécifiques tels que les personnes handicapées, les femmes et les autochtones, ont reçu une formation approfondie en matière de droits de l'homme et d'élections dans le but de les sensibiliser à l'importance de leur participation. UN 23 - ومنذ عام 2011، حصلت كيانات المجتمع المدني، بما في ذلك الأحزاب السياسية، والإعلاميون، وجماعات معينة من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، وأبناء الشعوب الأصلية على تدريب شامل على حقوق الإنسان والانتخابات بهدف زيادة الوعي بأهمية مشاركتهم.
    82. Continuer de prêter une attention particulière aux conditions de vie des groupes vulnérables tels que les personnes handicapées et les peuples autochtones (Djibouti); UN 82- أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لأوضاع الفئات الضعيفة، كالأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية (جيبوتي)؛
    Par ailleurs, même lorsqu'ils disposent d'une connexion Internet, les groupes défavorisés, tels que les personnes handicapées et les personnes appartenant à des groupes minoritaires, font souvent face à des barrières qui les empêchent d'accéder à l'Internet d'une façon qui leur soit utile, pertinente et significative dans leur vie quotidienne. UN وعلاوة على ذلك، وحتى عندما يكون الاتصال بالإنترنت متيسراً، كثيراً ما تعترض الفئات المحرومة، كالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات، عوائق في الحصول على خدمة الإنترنت بطريقة تفيد حياتهم اليومية.
    Il prie donc instamment l'État partie de supprimer de la loi l'obligation d'obtenir avant de partir l'autorisation de rentrer dans le pays qui est imposée aux résidents permanents tels que les personnes d'origine coréenne nées au Japon. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي اﻷصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة.
    Lorsqu'ils élaborent cette stratégie, les États devront également tenir compte de la dimension structurelle du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, notamment pour certains groupes tels que les personnes d'ascendance africaine, les Roms et les victimes de discriminations fondées sur l'emploi et l'ascendance. UN 69 - وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول وهي تطـور هذا النهج الشامل، أن تراعـي البُـعـد الهيكلي للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصـب بما في ذلك ما عانـتـه بعض فئـات الأفراد، كالمنحدرين من أصل أفريقي، والرومـا، وضحايا التمييز القائم على الوظيفة والنسب.
    Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. UN وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus