"tels que les services" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الخدمات
        
    • مثل خدمات
        
    • كالخدمات
        
    • قبيل الخدمات
        
    • كخدمات
        
    • قبيل خدمات
        
    • مثل تقديم الخدمات
        
    • قبيل مقدمي الخدمات
        
    Deuxièmement, le programme parallèle de redressement et de développement (PPRD), qui a pour objectif d'apporter des améliorations durables dans des domaines tels que les services sociaux, le logement et la reconstruction. UN ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير.
    Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. UN ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية.
    C'est ainsi que des accords standby supplémentaires ont été conclus avec un certain nombre d'ONG ayant des compétences dans les domaines techniques tels que les services sociaux, les services de santé, l'assainissement, l'eau, la planification du site et la logistique. UN وأدى ذلك إلى إنشاء ترتيبات احتياطية إضافية مع عدد من المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في المجالات التقنية مثل الخدمات الاجتماعية والصحة واﻹصحاح والمياه وتخطيط المواقع واﻷمور اللوجستية.
    Ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. UN وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي.
    Il en a résulté la non-utilisation de services tels que les services de restauration, de nettoyage, d'aménagement des espaces verts et de blanchisserie. UN ونتج عن ذلك عدم استخدام خدمات مثل خدمات المطاعم والتنظيف وهندسة المناظر الطبيعية، وغسل الملابس.
    Les jeunes, plus vulnérables aux désavantages dont souffre notre société, devraient être particulièrement protégés dans des domaines prioritaires tels que les services de santé, la nutrition, l'éducation, l'eau potable et l'assainis-sement. UN وبما أن الشباب أكثر تعرضا للمساوئ التي تعاني منها مجتمعاتنا فينبغـــي حمايتهـــم فـي المجالات ذات اﻷولوية، كالخدمات الصحية، والتغذية، والتعليم، وتوفير المياه النقية، واﻹصحاح الكافي.
    Un de ces défis a trait au manque d'intérêt des femmes pour les services tels que les services de lutte contre la tuberculose. UN ويتعلق أحد هذه التحديات بالسلوك غير الحريص نسبياً على الصحة من جانب المرأة للقيام بخدمات من قبيل الخدمات الخاصة بمرض السُل.
    D'autres services tels que les services de restauration peuvent être obtenus à des conditions commerciales auprès du fournisseur local agréé dont les coordonnées sont indiquées plus haut, au point 10. UN ويمكن الحصول على خدمات إضافية، كخدمات الطعام، على أساس تعاقد تجاري مع المورِّدين المحليين المعتمدين الذين ترد قائمة بأسمائهم في البند 10 أعلاه.
    Il prévoit aussi d'utiliser les moyens existants, tels que les services de télévision, de radio et de presse de l'ONU, des entretiens spéciaux et des reportages, pour appeler l'attention sur les activités du Haut Commissaire. UN وتنتوي الدائرة أيضا الاستعانة بالسبل القائمة مثل الخدمات التلفزيونية والاذاعية والصحفية لﻷمم المتحدة، والمقابلات الخاصة والمقالات الخاصة في تعزيز نشاط المفوض السامي.
    Elle doit s'appliquer non seulement aux secteurs dans lesquels les pays développés disposent d'un avantage comparatif, tels que les services financiers, mais aussi à ceux revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement, comme l'agriculture et le bâtiment. UN ويجب ألا يقتصر على تلك القطاعات التي تتمتع فيها البلدان المتقدمة النمو بميزة نسبية، مثل الخدمات المالية، وإنما يجب أن يشمل أيضاً القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة مثل الزراعة وخدمات البناء.
    Les compétences conjointes de la CNUCED et de l'OMC pourraient être utilisées pour développer une recherche appliquée sur les problèmes de commerce et de développement, dans des domaines tels que les services, le commerce, les produits de base et les articles manufacturés. UN ويمكن استخدام الخبرة الفنية المشتركة بين الأونكتاد والمنظمة لتوسيع نطاق البحث التطبيقي ليشمل القضايا التجارية والانمائية مثل الخدمات والتجارة والسلع الأساسية والمصنوعات.
    C'est pourquoi les pays en développement doivent accepter dans leur stratégie de négociation d'aborder d'autres points tels que les services, les droits de propriété intellectuelle et les produits manufacturés. UN ولهذا السبب ينبغي للبلدان النامية فيما يتعلق باستراتيجيتها للمفاوضات، أن تتفق بشأن إدراج بنود أخرى في جدول الأعمال مثل الخدمات وحقوق الملكية الفكرية والمنتجات المصنعة.
    17. L'Adjoint du Secrétaire général a noté que les pays en développement souhaitaient de plus en plus que le SGP soit étendu à de nouveaux domaines tels que les services ou les investissements. UN ٧١- ولاحظ أن هناك اهتماما متزايدا من جانب البلدان النامية بتوسيع النظام ليشمل مجالات جديدة مثل الخدمات أو الاستثمار.
    Ces questions ont été soulevées alors que le Cycle s'engageait dans des domaines nouveaux tels que les services et l'investissement et établissait le cadre dans lequel on peut comparer et examiner de manière cohérente les politiques intérieures. UN وهذه المسائل قد أثيرت مع دخول الجولة مجالات جديدة مثل الخدمات والاستثمار وقد أرست اﻹطار الذي يمكن فيه مقارنة ومناقشة السياسات المحلية بطريقة متسقة.
    Ces contrats doivent servir à recruter du personnel local pour des services spécialisés tels que les services de sécurité ou de nettoyage ou pour remplir des tâches relatives à des projets. UN فالغرض من عقود الخدمات هو التعاقد مع الموظفين المحليين للقيام بخدمات خاصة، مثل خدمات الأمن أو التنظيف، أو للقيام بأنشطة خاصة بالمشاريع.
    Les recherches effectuées par le Ministère des affaires sociales et de la santé ont permis de constater que des différences avaient été observées entre communes pour ce qui est des services non institutionnels tels que les services de santé mentale et les prestations supplémentaires. UN وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية.
    Le fait que les affaires traitées concernaient de grands secteurs tels que les services d'adduction d'eau et les hypermarchés, sans aucune ingérence du ministre, donnait à penser que l'application des normes de concurrence était en général jugée satisfaisante. UN وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام.
    Bien que l'Assemblée générale ait clairement demandé de ne pas opérer de réduction dans des domaines tels que les services de conférence ayant une incidence directe pour les États Membres, il semble que l'on ait délibérément ciblé les domaines en question. UN فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا.
    Les compétences et qualifications en question concernent les techniques de production, de distribution et de contrôle, ainsi que les compétences en matière de gestion et de services auxiliaires tels que les services commerciaux et financiers. UN وتشتمل هذه القدرات والمهارات على مهارات الإنتاج التقنية، ومهارات التوزيع والمراقبة، فضلاً عن المهارات الإدارية ومهارات توفير الخدمات التبعية، مثل خدمات التسويق والخدمات المالية.
    Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures spécifiques pour leur garantir l'accès aux services de base, tels que les services sociaux et de santé et l'éducation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان حصول هؤلاء الأشخاص على الخدمات الأساسية كالخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Il note que les prévisions de dépenses indiquent celles devant être financées par des contributions bilatérales dans le cadre de chaque sous-programme et que les activités correspondantes qui sont décrites portent sur des domaines tels que les services consultatifs, le renforcement des capacités, la recherche, l'analyse des politiques, la réduction de la pauvreté, la gouvernance, la formation et les technologies de l'information. UN وتلاحظ اللجنة أن التقديرات تبين استخدام التبرعات الثنائية في إطار كل برنامج فرعي، فضلا عن وصف الأنشطة المقرر تمويلها، التي تشمل أنشطة في مجالات من قبيل الخدمات الاستشارية، وبناء القدرات، والبحوث، وتحليل السياسات، والحد من الفقر، وأصول الحكم، والتدريب، وتكنولوجيا المعلومات.
    Les fournisseurs de services étaient généralement concentrés dans des secteurs traditionnels tels que les services de détail, les services de transport et, surtout, le tourisme. UN وبينت أن مورِّدي الخدمات قد حرصوا إجمالاً على تركيز أنشطتهم في قطاعات الخدمات التقليدية، كخدمات تجارة التجزئة وخدمات النقل، وفي المقام الأول، السياحة.
    D'autres services de télécommunications tels que les services d'information, la messagerie électronique, le téléenseignement, la télémédecine ou l'Internet devraient être offerts sur la base du remboursement intégral des coûts. UN أما خدمات الاتصال السلكي واللاسلكي اﻷخرى، التي من قبيل خدمات المعلومات والبريد اﻹلكتروني والتعليم من بُعد والحصول على المعلومات الطبية من بُعد أو اﻹنترنت، فينبغي أن تتاح على أساس استرجاع التكاليف بالكامل.
    La création d'emplois présentant une utilité sociale tels que les services en faveur des personnes âgées, la protection de l'environnement et la remise en état de logements, qui pourrait éventuellement être encouragée par des incitations financières. UN خلق فرص العمالة المفيدة اجتماعيا مثل تقديم الخدمات إلى المسنين وحماية البيئة واصلاح المساكن، ربما عن طريق الدعم بحوافز مالية.
    15. Engage les États à mettre en place des garde-fous efficaces, si nécessaire, entre les prestataires de services publics, tels que les services de protection de l'enfance et d'autres services sociaux, et les services d'immigration afin de mieux garantir le respect des droits des enfants migrants, y compris des adolescents; UN ١٥ - تشجع الدول على وضع الضمانات الفعالة، حيثما انطبق ذلك، بين مقدمي الخدمات العامة، من قبيل مقدمي الخدمات المتصلة بالأطفال وسائر الخدمات الاجتماعية، من جهة وبين سلطات إنفاذ قوانين الهجرة من جهة أخرى، وذلك للتأكّد أكثر من وجود الوسائل الضامنة لحقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بمن فيهم المراهقون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus