"tels que les soins" - Traduction Français en Arabe

    • كالرعاية
        
    • مثل الرعاية
        
    • قبيل الرعاية
        
    • مثل خدمات
        
    • مثل العناية
        
    • مثل رعاية
        
    • قبيل رعاية
        
    • Soins de santé primaires complétant les services de base tels que les soins prénatals et postnatals, le suivi de la croissance et les vaccinations; UN ● توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يتجاوز الخدمات القياسية كالرعاية قبل وبعد الولادة ومراجعات النمو والتمنيع؛
    L'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم.
    Environ un tiers du budget de l'État est consacré à la satisfaction de besoins tels que les soins de santé, la nutrition et d'éducation. UN وخصص نحو ثلث الإنفاق الحكومي للاحتياجات الاجتماعية كالرعاية الصحية والتغذية والتعليم.
    En outre, on encourage les personnes plus jeunes atteintes d'incapacités graves à vivre de manière plus indépendante dans leur communauté grâce à la fourniture de services d'appui tels que les soins à domicile. UN كما يجري تشجيع المزيد من اﻷشخاص اﻷصغر سنا، الذين يكونون غالبا ممن يعانون من إعاقات حادة، على العيش بصورة مستقلة في المجتمع المحلي بمعونة خدمات دعم مثل الرعاية الشخصية.
    Les combats ont indirectement touché un nombre beaucoup plus important de personnes en les privant de services publics de base tels que les soins médicaux, en leur faisant perdre bétail et récoltes, et en interrompant l'acheminement des secours. UN وتأثر عدد كبير آخر بالقتال بصورة غير مباشرة، من خلال عدم وجود خدمات عامة أساسية من قبيل الرعاية الصحية وضياع المحصول والمواشي فضلا عن توقف اﻹمدادات الغوثية.
    En résulte un accès extrêmement limité ou inexistant aux services de base tels que les soins de santé, le logement et les services de protection sociale. UN ويؤدي ذلك إلى تقييد صارم لإمكانية الوصول، أو إلى عدم الوصول على الإطلاق، إلى الخدمات الأساسية، مثل خدمات الرعاية الصحية، وبرامج الإسكان والحماية الاجتماعية.
    Elles traitent aussi des thèmes tels que les soins prénataux, l'allaitement au sein, les relations professionnelles, la santé et la prévoyance sociale. UN وتتناول أيضاً مواضيع مثل العناية قبل الولادة والإرضاع وعلاقات الاستخدام والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Les salariés dans les secteurs employant généralement des femmes, des travailleurs à temps partiel, des travailleurs intermittents ou des migrants de fraîche date, tels que les soins aux enfants, le travail communautaire et les travaux de nettoyage, ont souvent des difficultés à négocier avec leurs employeurs. UN والعاملين في صناعات مثل رعاية الطفل والأعمال المجتمعية والنظافة، التي عادة ما توظف النساء والعاملين لبعض الوقت والعاملين المؤقتين والمهاجرين الجدد، كثيرا ما يجدوا صعوبة في المساومة مع أرباب أعمالهم.
    La France, l'Islande et le Malawi ont encouragé les hommes à prendre des emplois traditionnellement occupés par des femmes tels que les soins aux enfants, les soins infirmiers, l'obstétrique et les services sociaux. UN وشجعت آيسلندا وفرنسا وملاوي الرجال على ولوج مجالات تهيمن عليها الإناث من قبيل رعاية الأطفال، والتمريض، والقبالة، والعمل الاجتماعي.
    Les dépenses supplémentaires non prévues sont dues aux augmentations soudaines décidées par les autorités des pays hôtes en ce qui concerne le coût de services tels que les soins médicaux, les droits portuaires ou le coût des approvisionnements, notamment en carburant. UN كما أن الزيادات المفاجئة التي تقررها السلطات المضيفة لتغطية تكلفة الخدمات كالرعاية الطبية أو رسوم الموانئ أو تكلفـة اللوازم كالوقود ينتج عنها إنفاق إضافي غير مخطط له.
    La destruction des infrastructures publiques a constitué un facteur d'aggravation de la crise. Elle a compliqué l'accès aux services essentiels tels que les soins de santé et la scolarisation. UN إن تدمير الهياكل اﻷساسية العامة كان من عوامل زيادة خطورة اﻷزمة، فقد أعاق الحصول على الخدمات اﻷساسية كالرعاية الصحية والالتحاق بالمدراس.
    Les faits montrent que c'est dans les pays qui avaient réussi à continuer d'allouer des ressources budgétaires aux services sociaux de base — tels que les soins de santé primaires et l'éducation de base — que l'ajustement structurel a donné les meilleurs résultats. UN وتشير اﻷدلة الى أن التكيف الهيكلي قد أعطى أكثر النتائج إيجابية في البلدان التي نجحت في اﻹبقاء على مخصصات الميزانية المرصودة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Le devoir de protection s'applique en outre lorsque les États concluent des contrats avec des entreprises pour la prestation de services publics tels que les soins de santé ou l'adduction d'eau. UN وينطبق واجب الحماية أيضاً في الحالات التي تتعاقد فيها الدولة مع مؤسسات أعمال من أجل تقديم خدمات عامة كالرعاية الصحية أو المياه.
    La plupart de ces enfants ne sont pas enregistrés à l'état civil et n'ont, par conséquent, pas accès à des services publics, tels que les soins de santé. UN ومعظم هؤلاء الأطفال غير مسجلين في مكاتب الحالة المدنية، وكنتيجة لذلك فهم لا يتابعون الدراسة وليس بإمكانهم الحصول على الخدمات العامة كالرعاية الصحية مثلاً.
    L'accès aux services de base, tels que les soins de santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement, sont des droits humains essentiels au bien-être des individus. UN 45 - يعدّ توفير فرص الحصول على الخدمات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم والمياه والصرف الصحي، من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لرفاه الفرد.
    Cela a des répercussions sur l'obtention de nombreux services, tels que les soins de santé et les documents de voyage. UN وتترتب على ذلك عواقب في الحصول على العديد من الخدمات، مثل الرعاية الصحية ووثائق السفر.
    Plusieurs pays ont déjà commencé pour différents services, tels que les soins de santé universels, l'accès à l'éducation de base et les pensions. UN وقد نفذت عدة بلدان بالفعل خدمات مختلفة، مثل الرعاية الصحية الشاملة، والحصول على التعليم الأساسي، والمعاشات التقاعدية.
    Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Sans alphabétisation, il est difficile d'avoir accès aux informations indispensables et vitales sur les droits dans des domaines tels que les soins de santé, les moyens de subsistance et les possibilités d'emploi. UN وبدون الإلمام بالقراءة والكتابة لا تتوافر سوى فرص محدودة للحصول على المعلومات الأساسية والمنقذة للحياة بشأن الحقوق من قبيل الرعاية الصحية، فضلا عن أسباب المعيشة وفرص العمل.
    L'alourdissement de la charge qui pèse sur un secteur public déjà dans l'incapacité de répondre à toutes les demandes peut conduire à considérer des services de santé tels que les soins prénatals et postnatals, la santé de la procréation et la planification familiale comme non essentiel. UN وقد يعني وضع المزيد من الأعباء على كاهل القطاع العام، الذي هو مثقل فعلاً بالأعباء، اعتبار الخدمات الصحية من قبيل الرعاية قبل الولادة وبعدها وخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة أمورا غير أساسية.
    Il conviendrait d'assurer aux enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance un accès immédiat aux services essentiels, tels que les soins de santé et l'éducation pendant la durée des formalités d'enregistrement. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تكفل إمكانية الحصول الفوري على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم، للأطفال الذين لم يسجلوا عند الولادة، بينما يجري الإعداد الملائم لتسجيلهم.
    Il conviendrait d'assurer aux enfants qui n'ont pas été enregistrés à la naissance un accès immédiat aux services de base, tels que les soins de santé et l'éducation, pendant la durée des formalités d'enregistrement. UN وفي غضون ذلك، ينبغي تأمين الحصول الفوري للأطفال غير المسجلين عند الميلاد على الخدمات الأساسية، مثل خدمات الصحة والتعليم، بينما يجري الإعداد الملائم لتسجيلهم.
    Le Bureau de lutte contre le trafic de personnes travaille en collaboration avec les ministères provinciaux pour traiter de tous les autres obstacles entravant l'accès aux services, tels que les soins de santé longue durée, l'assistance judiciaire et un revenu de subsistance. UN يعمل مكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص مع وزارات المقاطعات لإزاحة أي حواجز ما زالت باقية أمام الخدمات، مثل العناية الصحية المستمرة، والمساعدة القانونية، والدخل في حالات الطوارئ.
    Ces estimations ne tiennent pas compte des besoins liés à d'autres composantes de la santé procréative, tels que les soins maternels ou le diagnostic et le traitement des IST. UN ولا تشمل هذه التقديرات السلع المتصلة بمقومات الصحة الإنجابية الأخرى، مثل رعاية الأم وتشخيص الإصابات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفير العلاج لها.
    L'Espagne a institué des politiques pour la reconnaissance et la certification des compétences professionnelles acquises par l'expérience professionnelle, ce qui a permis à des femmes de reprendre des études et le travail dans des domaines tels que les soins aux personnes dépendantes, l'éducation des enfants, l'hébergement et le tourisme. UN ووضعت إسبانيا سياسات للاعتراف بالكفاءات المهنية والتصديق عليها استنادا إلى خبرة العمل السابقة. وساعد ذلك النساء على العودة إلى الدراسة والعمل في مجالات من قبيل رعاية المعالين، وتعليم الأطفال، والضيافة، والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus