Ils peuvent aussi permettre de réduire le coût de la mise au point et de l’instauration de tels systèmes. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
Nous recommandons la création de tels systèmes nationaux en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوصي بصياغة هذه النظم الوطنية بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة. |
Actuellement, de tels systèmes sont, soit tout à fait prêts et opérationnels, soit en train d'être mis en place dans les bureaux extérieurs. | UN | وفي الوقت الحاضر، توجد هذه النظم إما في مرحلة الإعداد والعمل التام، أو في عملية نشرها إلى المكاتب الميدانية. |
Le système des Nations Unies est prêt à aider les États, s'ils le demandent, à mettre au point de tels systèmes nationaux. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة، عند الطلب، لوضع تلك النظم الوطنية. |
De tels systèmes peuvent réduire les frais de transaction, améliorer l'efficacité et atténuer les répercussions négatives de la rotation du personnel. | UN | ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين. |
Par ailleurs, 12 autres Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Montréal avaient mis en place des systèmes d'octroi de licences, ce qui portait à 10 uniquement le nombre des Parties au Protocole non dotées de tels systèmes. | UN | كما أن 12 طرفاً من الأطراف غير المصدقة على التعديل أنشأت نظم ترخيص، ولم يبق سوى 10 أطراف في البروتوكول بدون هذه النظم. |
Les États soupçonnent que de tels systèmes sont utilisés pour financer le terrorisme, mais en connaissent mal l'ampleur. | UN | وربّما تكون لدى الدول شكوك حول استخدام هذه النظم في تمويل الإرهاب، ولكنها لا تستوعب نطاق هذه المشكلة بشكل واضح. |
Actuellement, de tels systèmes sont, soit tout à fait prêts et opérationnels, soit en train d'être mis en place dans les bureaux extérieurs. | UN | وفي الوقت الحاضر، توجد هذه النظم إما في مرحلة الإعداد والعمل التام، أو في عملية نشرها إلى المكاتب الميدانية. |
Plusieurs pays ont invoqué le manque d'assistance technique et financière comme obstacle principal à la mise au point et à la mise en œuvre de tels systèmes. | UN | وذكرت حكومات كثيرة أن الافتقار إلى المساعدة التقنية والمالية يشكل عائقا أمام استحداث وتطبيق مثل هذه النظم. |
Pour que de tels systèmes soient efficaces, il faut que la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels devienne une préoccupation centrale des pays. | UN | ولكي تكون هذه النظم فعالة، يجب أن يصبح تنفيذ التوصيات التي تقدمها هيئات معاهدات حقوق الإنسان الشغل الشاغل للبلدان. |
Dans les circonstances actuelles, il sera difficile d'attirer et de garder le personnel qualifié nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de tels systèmes. | UN | وفي ظلّ الظروف الحالية، سيكون من الصعب اجتذاب واستبقاء الموظفين المؤهلين اللازمين لتنفيذ مثل هذه النظم. |
Il peut être difficile de transposer de tels systèmes à un coût raisonnable et en escomptant une production dont le niveau se maintiendra durablement. | UN | لذلك قد يصعب تكرار هذه النظم بكلفة معقولة وبنتائج قابلة للاستمرار. |
De tels systèmes accélèrent la circulation de l'information sur les marchandises et concourent à une utilisation efficace d'actifs peu abondants. | UN | وتتيح هذه النظم تسريع تدفق المعلومات عن البضائع وتعزيز كفاءة استخدام الأصول المحدودة. |
Pour les pays sans littoral, l'utilisation de tels systèmes, via Internet, pouvait faciliter et accroître la sécurité documentaire pour les marchandises en transit en provenance des ports maritimes. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، يمكن لاستخدام هذه النظم من خلال الوصلات بشبكة الانترنت أن ييسر ويعزز أمن المستندات المتعلقة بشحنات الترانزيت من الموانئ البحرية. |
Le principal objectif de l'élargissement de la portée des réglementations était de prévenir l'utilisation de tels systèmes aux fins du financement du terrorisme ou du blanchiment de capitaux. | UN | وكان الهدف الرئيسي من توسيع نطاق تطبيق الأنظمة منع استعمال تلك النظم غير الرسمية لغرض تمويل الإرهاب أو غسل الأموال. |
De tels systèmes devraient encourager la créativité et la collaboration entre pairs. | UN | وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء. |
La FAO, l'OMI, l'ONU, le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM ont indiqué avoir de tels systèmes. | UN | وأفادت منظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة البحرية الدولية، والأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي بحيازتها تلك النظم. |
Le HCR, en collaboration avec d'autres institutions, encourage la mise en place de tels systèmes. | UN | وتشجع المفوضية، بالتعاون مع وكالات أخرى، على إقامة هذه المخططات. |
Cependant, le plan a été critiqué parce qu'il était fondé sur des mesures de vérification traditionnelles alors que la tendance actuelle était de renoncer à de tels systèmes et aux frais de gestion élevés qui leur sont associés. | UN | بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة. |
La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir avec détermination en vue d'améliorer la sécurité des stocks et de renforcer le contrôle des exportations dans des pays qui importent ou fabriquent de tels systèmes. | UN | وتصر تركيا على رأيها بأن على المجتمع الدولي أن يتصرف بصورة حاسمة لتحسين أمن المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في بلدان تقوم باستيراد وتصنيع منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف. |
Dans ce contexte, les régions sans littoral d'Asie ont besoin d'une aide financière et technique plus importante pour pouvoir commencer à utiliser de tels systèmes. | UN | وفي هذا السياق، تحتاج المناطق غير الساحلية في آسيا إلى المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل الأخذ بهذه النظم. |
Dans les pays qui ont utilisé de tels systèmes pour la réalisation de nouveaux projets routiers, les versements effectués au concessionnaire par l’autorité contractante sont calculés essentiellement sur la base de la circulation effective, mesurée en véhicules-kilomètres. | UN | وفي البلدان التي استخدمت المكوس المحاسبية لتنفيذ مشاريع الطرق الجديدة تحسب المبالغ التي تدفعها الهيئة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز أساسا على مستويات السير الفعلية التي تقاس بالكيلومترات/مركبات . |
De tels systèmes démontreraient l'efficacité et l'efficience de mécanismes interinstitutions tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays. | UN | فمن شأن أنظمة كهذه أن تظهر كفاءة وفعالية الآليات المشتركة بين الوكالات مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك. |
50. Dans les pays où de tels systèmes réglementaires ont été établis, les gouvernements ont fait appel à diverses méthodes pour contrôler les prix pratiqués par les monopoles naturels, en vue de concilier différents objectifs : protection des consommateurs, mesures d'incitation pour les producteurs, efficacité, concurrence, réglementation minimale et stable, et rentabilité. | UN | ٠٥- وفي البلدان التي وضعت فيها مثل هذه اللوائح التنظيمية، استخدمت الحكومات طرائق مختلفة لتنظيم ما تقوم به الاحتكارات الطبيعية من تسعير، سعيا منها للموازنة بين أهداف مصلحة المستهلك، والحوافز الكافية للمنتجين، والكفاءة، والمنافسة، والحد اﻷدنى من التنظيم، واستقرار القواعد التنظيمية، وفعالية التكلفة. |
Les pressions commerciales qui pourraient s'exercer au niveau international sont un élément déterminant dans l'adoption de tels systèmes. | UN | إن الضغط التجاري الدولي المحتمل هو أهم عامل يدفع إلى اعتماد نظم اﻹدارة البيئية. |