L'allocation de maladie est versée pour les jours d'incapacité temporaire de travail qui auraient été des jours de travail du salarié si cette incapacité n'était pas survenue. | UN | وتدفع إعانات المرض عن أيام العجز المؤقت عن العمل التي كان يمكن أن يعملها العامل إذا لم يكن قد أصيب بالعجز المؤقت. |
Des indemnités de chômage et d'incapacité temporaire de travail sont versées en fonction de la couverture sociale. | UN | وتُدفع تعويضات البطالة والعجز المؤقت عن العمل حسب التغطية الاجتماعية. |
Elle garantit des soins de santé et des prestations en espèces en cas de maladie et d'arrêt temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident. | UN | فهو يوفر الرعاية الصحية ويمنح امتيازات مالية عند الاعتلال والعجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة. |
Dans les autres cas, les montants des allocations de maternité et d'incapacité temporaire de travail sont les suivants: | UN | وفي الظروف الأخرى، يُدفع استحقاق الأمومة واستحقاق العجز المؤقت عن العمل بالمبالغ التالية: |
:: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). | UN | :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه. |
allocation pour incapacité temporaire de travail afin de soigner un enfant malade; | UN | علاوة عدم القدرة على العمل مؤقتا نتيجة للعناية بطفل مريض، |
Ces dernières sont accordées en cas d'incapacité temporaire de travail due au milieu professionnel de l'assuré. | UN | ويُمنح هذا الاستحقاق الأخير في حالة العجز المؤقت عن العمل لأسباب تتعلق بوظيفة المؤمن عليه وبيئة عمله. |
S'il y a incapacité de travail pour cause de maladie, de blessures ou de congé de maternité, la caisse d'assurance maladie rembourse à l'assuré, en tout ou en partie, le manque à gagner en lui versant des indemnités pour incapacité temporaire de travail. | UN | وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل. |
L'assurance maladie constitue un système garanti par l'État qui vise à protéger la santé de la population et qui permet le remboursement des coûts découlant d'une incapacité temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident ainsi que des frais encourus pour les soins médicaux; en outre, ce système prévoit le versement d'allocations de grossesse et de maternité. | UN | ويوفر التأمين الصحي نظاما تضمنه الدولة للمحافظة على صحة سكان إستونيا ولتعويض التكاليف في حالة العجز المؤقت عن العمل بسب المرض أو الإصابة ونفقات العلاج الطبي والتعويض في حالة الحمل والولادة. |
Aux fins de l'analyse des situations et de la prise des mesures nécessaires de prévention des accidents de travail et des maladies professionnelles, on a approuvé une nouvelle forme d'enregistrement des cas d'incapacité temporaire de travail, des accidents de travail et des maladies professionnelles. | UN | ومن أجل تحليل الحالات واتخاذ التدابير اللازمة لاتقاء حوادث العمل والأمراض المهنية اعتُمد شكل جديد لتسجيل حالات العجز المؤقت عن العمل وحوادث العمل والأمراض المهنية. |
Les employés ont droit à l'allocation si l'incapacité temporaire de travail a commencé pendant la période de travail, ou sur le trajet depuis ou vers le lieu de travail, le jour où l'employé a été relevé de ses fonctions compris. | UN | ويحق للموظفين الحصول على إعانة إذا كان العجز المؤقت عن العمل قد بدأ أثناء فترة العمل، أو في الطريق إلى العمل أو العودة منه، بما في ذلك يوم الفصل عن العمل. |
iv) En incapacité temporaire de travail pour différentes raisons (grossesse, congé de maternité obligatoire jusqu'au premier anniversaire de l'enfant ou au troisième anniversaire de l'enfant, maximum, congé d'adoption, réduction du temps de travail jusqu'à ce que l'enfant ait un ou trois ans); | UN | `4` العجز المؤقت عن العمل بسبب الحمل أو الإجازة الإلزامية لحال الأمومة، حتى بلوغ طفل سنة وعلى الأبعد ثلاث سنوات من العمر، أو الإجازة بسبب التبني، والحق في العمل بدوام مخفف إلى أن يبلغ الطفل سنة أو ثلاثا من العمر؛ |
1) Allocation de maladie pour la période d'incapacité temporaire de travail consécutive à un accident du travail ou à une maladie professionnelle (maximum 52 semaines civiles); | UN | 1- إعانة مرض لفترة العجز المؤقت عن العمل الراجعة إلى حادث عمل أو إلى مرض مهني (حد أقصى 52 أسبوعاً تقويمياً)؛ |
490. Les taux de cotisation pour incapacité temporaire de travail (résultant d'accidents du travail ou de maladies professionnelles) sont fixés comme suit: | UN | 490- وتُدفع نسب الاشتراكات لتغطية العجز المؤقت عن العمل (الناجم عن إصابات العمل والإصابة بالأمراض المهنية) على النحو التالي: |
399. Les allocations pour incapacité temporaire de travail sont versées en cas de maladies ou de blessures liées à la perte de la capacité de travail, lorsque des soins fournis par un membre de la famille, une quarantaine ou la mise en place d'appareils de prothèse sont nécessaires. | UN | 399- وتدفع الإعانات فيما يخص العجز المؤقت عن العمل في حالة التعرض لمرض أو إصابة لـه صلة بفقدان القدرة على العمل، عندما تكون هناك ضرورة لرعاية من جانب أحد أفراد الأسرة أو حاجة إلى فرض حجر صحي أو تركيب جهاز تعويضي. |
a) Incapacité temporaire de travail résultant d'une maladie ou d'un accident; | UN | (أ) أثناء فترة العجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة؛ |
173. Si l'incapacité temporaire de travail résulte d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle, l'indemnité versée équivaut à 100 % du salaire. | UN | 173- إذا كان العجز المؤقت عن العمل ناتجاً عن حادث أثناء العمل أو مرض مهني، يعادل الاستحقاق الذي يُدفع للمستفيد نسبة 100 في المائة من أجره. |
217. Les allocations pour incapacité temporaire de travail sont versées en cas de maladie, d'invalidité, de tuberculose, de transfert temporaire dans un autre emploi suite à une maladie qui réduit les aptitudes professionnelles ou pour les soins prodigués à un membre de la famille souffrant d'une maladie, mis en quarantaine ou effectuant une cure thermale. | UN | 217- وتدفع استحقاقات العجز المؤقت عن العمل في حالات المرض، والعجز، والإصابة بالدرن، والنقل المؤقت إلى وظيفة أخرى نتيجة لمرض يحد من القدرات المهنية، أو رعاية فرد من أفراد الأسرة يعاني من مرض، وموجود في الحجر الصحي ويتلقى علاجاً بالمياه المعدنية. |
200. L'intéressé a droit aux prestations en espèces s'il s'inscrit auprès du Bureau pour l'emploi et en fait la demande dans les 30 jours suivant la cessation de son activité, de son service, ou la fin d'une incapacité temporaire de travail, conformément à la réglementation de l'assurance-maladie. | UN | 200- يحق للعاطل والعاطلة عن العمل تلقي إعانة نقدية، بشرط التسجل لدى مكتب العمالة، وتقديم طلب بخصوص الإعانة في غضون 30 يوما من تاريخ إنهاء عمالته أو خدمته، أو انتهاء فترة عجزه المؤقت عن العمل بحسب قواعد التأمين الصحي. |
Dans le cas d'arrêt temporaire de travail, l'assuré(e) touche une indemnité journalière d'un montant de 80 % du revenu journalier moyen (art. 10); | UN | وفي حالة التسريح المؤقت من العمل يدفع للشخص المؤمن عليه تعويض عن كل يوم تقويمي واحد بنسبة 80 في المائة من متوسط الدخل لكل يوم تقويمي واحد (المادة 10)؛ |
La même loi prévoit que les femmes ont le droit à une indemnisation pour incapacité temporaire de travail, dans le cas de gravidité et postaccouchement, pour une durée de 112 jours, ainsi que pour élever leurs enfants jusqu'à l'âge de 2 ans (possibilité prévue optionnellement pour chacun des parents). | UN | وهذا القانون نفسه ينص على أن للمرأة الحق في تعويض لفقد القدرة على العمل مؤقتا في حالة تفاقم حالتها بعد الولادة وذلك لمدة ١١٢ يوما وكذلك لرعاية اﻷولاد حتى بلوغ السن الثانية )وهذه الامكانية تتاح على أساس الاختيار لكل من اﻷبوين(. |