Il y a deux Alec Sadler dans cette ligne temporelle. | Open Subtitles | هناك إثنان أليك سادلر في هذا الإطار الزمني |
C'est déjà un miracle que la ligne temporelle n'ait pas explosé. | Open Subtitles | أعنّي إنها لمعجزة أن المسّار الزمني لم ينهار مسبقًا |
Une explosion d'énergie temporelle a dispersé notre équipe à travers l'histoire. | Open Subtitles | دفعة عالية من الطاقة الزمنية بعثرت فريقنا عبر التاريخ. |
Il s'agit de définir la période temporelle couverte par le rapport, en tenant compte de la date du précédent rapport et de la date approximative à laquelle le rapport sera remis au Comité. | UN | يجب تحديد الفترة الزمنية التي سيشملها التقرير مع مراعاة تاريخ آخر تقديم والموعد التقريبي لتقديم التقرير إلى اللجنة. |
Mes élèves, chacun de vous a reçu l'honneur de contribuer à la capsule temporelle, où vos mystères resteront silencieux jusqu'au 31ème siècle. | Open Subtitles | أيها الطلاب كلّ فرد منكم تلقى شرف المساهمة في كبسولة الزمن حيث تبقى أسراركم ساكنة حتى القرن 31 |
Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
Il n'a pas besoin des lasers ou des machines temporelle, seulement boules de gomme de marbres et des balles de ficelle. | Open Subtitles | لا يحتاج ليزر أو آلة زمن فقط علكة وحجر وكرة من الخيط |
Heureuse qu'on ne se soucie plus de la ligne temporelle. | Open Subtitles | سعيدة لأننا تخطينا مرحلة القلق بشأن الخط الزمني |
Les évaluations dépendent de modèles de la répartition temporelle des absorptions et des processus de transfert et de rétention dans l'organisme. | UN | والتقديرات تعتمد على نماذج التوزيع الزمني لمقادير الجرعات التي يتم التعرض لها وعمليات التحويل والاستبقاء في الجسم. |
Les évaluations dépendent de modèles de la répartition temporelle des absorptions et des processus de transfert et de rétention dans l'organisme. | UN | وتعتمد التقديرات على نماذج التوزيع الزمني لدخول النويدات المشعة في الجسم وانتقالها وبقائها فيه. |
Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Application territoriale et application temporelle; modification, suspension, révocation et cessation | UN | التطبيق المكاني والتطبيق الزمني لعمل الاعتراف. |
Autrement dit, le taux d'actualisation représente la valeur temporelle de l'argent. | UN | وبعبارة أخرى، يمثل سعر الخصم القيمة الزمنية للنقود. |
En d'autres termes, cela représente la valeur temporelle de l'argent. | UN | وهو، بعبارة أخرى، يمثل القيمة الزمنية للنقود. |
En d'autres termes, il représente la valeur temporelle de l'argent. | UN | وبعبارة أخرى، يمثل سعر الخصم القيمة الزمنية للنقود. |
Cette capsule temporelle a détecté la présence d'un disque de contrôle autorisé, valide pour un voyage. | Open Subtitles | لقد رصدت مركبة الزمن هذه حضور قرص تحكم مصرح به، صالح لرحلة واحدة |
Ton incapacité à séduire Penny remonte bien avant ton acquisition de la machine temporelle. | Open Subtitles | عدم قدرتك على التودد لبيني يسبق بمدة طويلة إمتلاكك لآلة الزمن |
Évolution temporelle des dépenses effectuées par l'intermédiaire de partenaires d'exécution | UN | الإنفاق من خلال الشركاء المنفذين عبر الزمن |
Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
Vous vous ressemblez tellement. Je ne peux pas accepter que cela repose sur une histoire de machine temporelle. | Open Subtitles | لا يمكنني قبول هذا بناء على قصة آلة زمن واحده |
On est dans une boucle temporelle, les murs mangent des gens, au secours ! | Open Subtitles | نحن عالقون في دورة زمنية و الجدران تبتلع الناس ، المساعدة |
Je suis un Maître du Temps, je fais de discrètes altérations dans la ligne temporelle. | Open Subtitles | أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي |
Il s'est enfui de 1893 dans ma machine temporelle, et je suis le seul à pouvoir l'attraper. | Open Subtitles | هرب من 1893 بواسطة آلتي الزمنيّة وأنا الوحيد الذي يمكنه القبض عليه. |
C'est à propos d'une fille géniale bloquée dans une machine temporelle. | Open Subtitles | تحكي القصة عن فتاة خارقة للعادة علقت في آلة للزمن |
En particulier, le nombre des échantillons analysés sur chaque site pourrait être réduit sans que cela limite la portée spatiale ou temporelle du projet. | UN | ويقترح بوجه خاص تخفيض عدد العينات التي يجري تحليلها في جميع المواقع دون تضييق النطاق المكاني أو الزماني للمشروع. |
Je suis bien consciente que nous sommes dans une espèce de dimension temporelle. | Open Subtitles | إنّي على دراية تامّة بأنّنا في عالم ذي بعد زمنيّ مختلف. |
Il était brièvement fait mention aussi de l'application territoriale et l'application temporelle de l'acte unilatéral dans le cas de la reconnaissance d'État en particulier. | UN | وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص. |
Cette disposition définit les compétences matérielle, territoriale, personnelle et temporelle du Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
Cet équipement a déjà servi lors de la dernière anomalie temporelle. | Open Subtitles | أنها نفس الأدوات التي إستخدمناها سابقاً لأختبار الأثر لأخر شيئاً شاذ دنيوي |
Stationne-nous dans la zone temporelle pendant que je fais quelques réparations. zone temporale ? | Open Subtitles | ارسي بنا في المنطقة المؤقتة ريثما أصلح الأضرار |