"temps à autre" - Traduction Français en Arabe

    • وقت لآخر
        
    • حين لآخر
        
    • حين إلى آخر
        
    • وقت إلى آخر
        
    • آن لآخر
        
    • الحين والآخر
        
    • حين وآخر
        
    • الحين والحين
        
    • الفينة والأخرى
        
    • وقت الى آخر
        
    • حين الى آخر
        
    • وقت وآخر
        
    • حين إلى حين
        
    • آن إلى آخر
        
    • وقت لأخر
        
    Il serait utile qu'à l'avenir l'Assemblée générale soit de temps à autre informée de ces aspects des travaux du CCS. UN ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Le Secrétaire général déciderait de temps à autre et pour une mission donnée les éventuelles capacités habilitantes à retenir et le montant de la prime à verser dans chaque cas. UN وسيقرر الأمين العام من وقت لآخر ولكل بعثة على حدة قدرات التمكين، إن وجدت، التي تستوفي شروط منح العلاوة ومقدار العلاوة في كل حالة.
    Ces procédures sont mises à jour de temps à autre. UN وهذه الإجراءات يجري من حين لآخر تحديثها.
    Son montant est déterminé de temps à autre par le Conseil d'administration. UN ويحدد مجلس الإدارة حجم الاحتياطي المالي من حين لآخر.
    Des dentistes se rendent de temps à autre sur le territoire. UN ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر مختصون بطب اﻷسنان.
    Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. UN ويجري تعيين ممارسين طبيين مسجلين من وقت إلى آخر لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    Il est créé un Fonds de roulement dont l'Assemblée des États Parties arrête le montant et détermine l'objet de temps à autre. UN ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ وللأغراض التي تحددها جمعية الدول الأطراف من آن لآخر.
    La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Select Committee on procedure. UN كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر.
    Toutefois, la plus grande différence réside dans le fait que le droit à la santé considère la participation comme un droit, plutôt que comme un privilège accordé de temps à autre. UN على أن الفرق الكبير هو أن الحق في الصحة يعتبر المشاركة كاستحقاق لا كميزة تمنح من وقت لآخر.
    La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Commission spéciale de la Chambre des communes sur la procédure. UN كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر.
    :: Publier de temps à autre des rapports publics ayant trait au désarmement et à la maîtrise des armements, ainsi qu'à l'application de la loi susmentionnée; UN :: المبادرة من وقت لآخر بنشر تقارير عامة تتصل بمسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة وبتنفيذ هذا القانون؛
    Toutefois, l'Accord a été de temps à autre violé, ce qui a engendré des incidents violents entre les deux parties. UN إلا أن هذا الاتفاق ما برح يتعرض للخرق من وقت لآخر جراء حوادث العنف بين الطرفين.
    Il sera actualisé de temps à autre au vu de l'expérience acquise lors de son application à des situations concrètes. Article premier Statut UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    La Supreme Court se compose d'un ou plusieurs juges que le Gouverneur, sur instruction du Secrétaire d'État, peut nommer de temps à autre. UN وتتألف المحكمة العليا من قاض أو قضاة يقوم الحاكم من حين لآخر بتعيينهم وفقا لتعليمات وزير الخارجية.
    Néanmoins, une censure plus sélective a continué à être appliquée de temps à autre. UN ومع ذلك، تواصلت الرقابة الانتقائية من حين لآخر.
    Il a fait observer que la venue de temps à autre dans les eaux d'Anguilla d'un bâtiment de la Royal Navy contribuerait à empêcher ce phénomène. UN وقال بأن قيام سفن البحرية الملكية بزيارات لمياه أنغيلا من حين لآخر سيساعد على ردع سرقة الأسماك.
    L'intervenante estime donc comme M. O'Flaherty que les sessions devraient se tenir de temps à autre en dehors de Genève ou de New York dans des lieux se trouvant dans d'autres régions. UN ولذلك قالت إنها توافق مع السيد أوفلاهرتي بأنه ينبغي من حين إلى آخر عقد الاجتماعات في أماكن أخرى غير جنيف ونيويورك.
    À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). UN وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير.
    Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. UN ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. UN ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    Il est créé un Fonds de roulement dont l'Assemblée des États Parties arrête le montant et détermine l'objet de temps à autre. UN ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ وللأغراض التي تحددها جمعية الدول الأطراف من آن لآخر.
    Vous pourriez vous y perdre, comme d'autres hôtes s'y perdent de temps à autre. Open Subtitles ستفقد نفسك بداخلهم كما فعل بعض زملائك المضيفين بين الحين والآخر
    Et bien, il faut faire de l'exercice de temps à autre. Open Subtitles حسنا عليك أن تأرجح ذراعك بين كل حين وآخر
    De temps à autre, le personnel continue de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    En outre, des réparations mineures devront être effectuées de temps à autre, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord relatif aux locaux. UN وينص اتفاق المباني كذلك على إجراء الإصلاحات الطفيفة بين الفينة والأخرى.
    Le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. UN كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر.
    Des réunions spéciales sur des problèmes particuliers sont également organisées de temps à autre. UN وتعقد أيضا اجتماعات مخصصة بشأن مسائل محددة من حين الى آخر.
    C'est pourquoi de nombreux pays viennent ici de temps à autre pour tenter de faire comprendre leurs difficultés spécifiques, farouchement convaincus qu'ils y trouveront appui et compréhension. UN ولهذا السبب، تأتي العديد من الدول إلى اﻷمم المتحدة من بين وقت وآخر سعيا وراء تفهم معاناتها الفردية، معتقدين بحماس أنها ستجد هنا الراحة والسند.
    28. Le Comité consultatif sur les services communs se réunit quatre fois par an en session ordinaire, complétée de temps à autre par des sessions spéciales. UN 28 - وتجتمع اللجنة الاستشارية للخدمات العامة أربع مرات في السنة في دورات عادية، تكملها دورات استثنائية من حين إلى حين.
    C'est ainsi que nous continuons de voir le rôle du Département. De temps à autre, le Département aura un rôle de coordination à jouer sur le terrain. UN ولانزال ننظر إلى دور الادارة في هذا الضوء ومن آن إلى آخر سيكون للادارة دور تنسيقي تضطلع به في الميدان.
    On a juste, uh, besoin de nouvelles coquilles de temps à autre et d'innombrables âmes à manger. Open Subtitles نحن نحتاج فقط إلى أوعية من وقت لأخر والكثير من الأرواح لأكلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus