À l'heure actuelle, ces postes sont financés à hauteur de 50 % des postes à temps complet. | UN | وحاليا، تمول الوظائف بما يعادل نسبة 50 في المائة من الوظائف على أساس التفرغ. |
Ces mesures concernent les contrats à durée indéterminée à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت. |
Le site est géré et tenu à jour par un fonctionnaire qui remplit cette fonction à temps complet. | UN | ويتولى تعهد الموقع واستكمال محتواه موظف مكلف بذلك على أساس التفرغ. |
L'Université des îles Vierges américaines compte deux campus, situés respectivement dans les îles de Saint-Thomas et de Sainte-Croix, pour un effectif total de 2°513 étudiants, inscrits à temps complet ou à temps partiel. | UN | ولدى جامعة جزر فرجن فرعان في سانت توماس وسانت كروا، وهيئة مشتركة لطلاب الدوام الكامل والجزئي تضم 513 2 طالباً. |
Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. | UN | وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006. |
Un salarié qui prend soin d'un enfant peut revendiquer par écrit un congé à temps complet ou à temps partiel social rémunéré partiellement. | UN | وبوسع الموظف الذي يعتني بالطفل أن يطالب كتابة بإجازة، طوال الوقت أو بعضا منه، مع حصوله على أجر جزئي. |
Agricultrices travaillant à temps complet, par groupe d'âge (%) | UN | النسبة المئوية للمزارعات كامل الوقت لكل فئة عمرية |
0,89 emploi à temps complet et 1,03 emploi à temps complet ou temps partiel par 1 million de vatu (VT) de dépenses touristiques | UN | ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية |
Les électeurs éligibles de chaque municipalité élisent un conseil municipal dirigé par le maire qui, selon la taille de la municipalité, exerce ses fonctions à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية. |
Depuis quelque temps, on s'efforce de modifier la structure du centre et les services qu'il offre afin qu'il puisse abriter ses clientes à temps complet. | UN | وتُبذل جهود منذ فترة لتغيير خدمات وهيكل المركز حتى يمكن استيعاب العميلات على أساس التفرغ. |
Le principal inconvénient du centre réside dans son incapacité à offrir à ses clientes un logement à temps complet. Niveau d'instruction | UN | والعيب الرئيسي الذي يعاني منه المركز هو عدم قدرته على التعامل مع الحاجة الموجودة إلى إيواء العملاء على أساس التفرغ. |
En 2000, les femmes travaillant à temps complet gagnaient 3,80 euros de moins que les hommes. | UN | وفي عام 2000، حصلت المرأة العاملة على أساس التفرغ على أجر عن الساعة الواحدة يقل بمقدار 3.80 يورو عن الرجل. |
Les femmes travaillant à temps partiel gagnent en moyenne le même salaire horaire que les femmes travaillant à temps complet, alors qu'il existe une différence pour les hommes. | UN | والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ. |
Les hommes travaillant à temps partiel gagnent en moyenne près de 2 euros de moins que leurs collègues travaillant à temps complet. | UN | والرجل الذي يعمل جزءا من الوقت يحصل، في المتوسط، على أجر في الساعة يقل بمقدار 2 يورو عن العامل على أساس التفرغ. |
Cela représentait l'équivalent de 23 postes à temps complet, contre 1 058 postes autorisés. | UN | ويعادل هذا المبلغ تكاليف 23 وظيفة يعمل شاغلوها على أساس التفرغ قياســا بالوظائف المأذون بها وعددها 058 1 وظيفة. |
Les docteurs qui suivent une formation spécialisée doivent fournir la preuve qu'ils sont incapables de suivre leur formation à temps complet. | UN | وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ. |
L'Université des îles Vierges américaines compte deux campus, situés respectivement dans les îles de Saint-Thomas et de Sainte-Croix, pour un effectif total de 2 642 étudiants, inscrits à temps complet ou à temps partiel. | UN | ولدى جامعة جزر فرجن فرعين في سانت توماس وسانت كروا، وهيئة مشتركة لطلاب الدوام الكامل والجزئي تضم 642 2 طالباً. |
Comme aucune des nouvelles missions ne devrait avoir besoin de cet appareil à temps complet, il a été proposé de le mettre à la disposition de toutes les missions dans l'ex—Yougoslavie. | UN | وليس من المتوقع أن تحتاج أي من البعثات الى استخدام تلك الطائرة كل الوقت. ومن ثم اقترح أن تشترك جميع البعثات في يوغوسلافيا السابقة في استخدامها. |
Une voiture officielle était mise à la disposition de la famille du chef du Groupe d’observateurs militaires, ce à temps complet et sans que le moindre remboursement soit fait à l’Organisation. | UN | كما أتيح ﻷسرة رئيس المراقبين العسكريين استخدام سيارة رسمية طوال الوقت دون سداد أي تكاليف للمنظمة. |
:: Sa dotation en effectifs équivaut à deux postes à temps complet. | UN | :: لمكتب تكافؤ الفرص ما يعادل وظيفتين كامل الوقت. |
Pour les hommes, le travail à temps complet représente la situation normale. | UN | ويعتبر التوظيف لكامل الوقت هو القاعدة. |
Ce travail exigera également des ressources adéquates à temps complet. | UN | وسيقتضي هذا العمل أيضاً تكريس موارد بشرية له على أساس متفرغ. |
Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. | UN | فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو. |
La loi sur l'assurance sociale ne fait aucune différence entre travailleurs à temps partiels et travailleurs à temps complet. | UN | وقانون التأمين الاجتماعي لا يفرق بين من يعملون لبعض الوقت ومن يعملون وقتا كاملا. |
En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. | UN | ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور. |
de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et | UN | موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان |
Le Gouvernement fédéral fournira un montant de 4 milliards d'eurosafin d'appuyer les efforts déployés par les Länder qui seront alloués entre autres à l'augmentation des écoles à temps complet. | UN | وسوف تدعم الحكومة الاتحادية جهود الأقاليم بمبلغ 4 ملايين يورو تخصص من بين أمور لتوسيع مدارس اليوم الكامل. |
Plusieurs fonctionnaires des bureaux de pays du PNUD appuient aussi le programme, pour un petit nombre à temps complet et pour la plupart à temps partiel. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
En règle générale, le soutien psychosocial, l'aiguillage et les mesures de promotion prévus dans la loi sur la promotion de l'emploi visent l'insertion dans un emploi à temps complet. | UN | وبصفة عامة، يلاحظ أن تدابير المشورة والإحالة والتعزيز الواردة في سياق قانون حماية العمالة تستهدف التكامل في نطاق عمالة على أساس من التفرغ. |